Beispiele für die Verwendung von "показалось" im Russischen

<>
Мне показалось, что есть несоответствие в том, что они так никогда и не смогли развить терминологию говорящую о бегстве, и о путешествии, и современности в этом трейлере, как говорит его внешний вид. Es erschien mir wirklich wie eine Krise, dass sie nie in der Lage gewesen waren einen Wortschatz zu entwickeln, welcher von Flucht, von Reisen und Modernität in diesem Wohnwagen handelte, welcher mit der Hülle übereinstimmte.
Так, по крайней мере, мне показалось. So schien es mir zumindest.
И причина, по которой эта дата важна, а это мои коллеги, Джон Кинг и Хейли Фишер-Райт, и я заметили, как только начали опрашивать болельщиков кубка, причина в том, как нам показалось, что по всей территории Соединенных Штатов созывались, если угодно, племенные советы. Der Grund, warum dieser Tag so bedeutsam war, ist, dass meine Kollegen John King und Hailey Fischer-Wright zusammen mit mir bemerkten, als wir begannen, verschiedene Super Bowl Parties zu befragen, dass es uns erschien, als ob über die USA verteilt, wenn man möchte, Stammesräte sich besprochen hatten.
Трише, как показалось, призывал придерживаться упреждающего подхода, когда сказал: Trichet schien sich für eine präventive Vorgehensweise auszusprechen, als er sagte:
Как показалось, он призывал к предотвращению эффектов второй волны, когда сказал: Trichet schien sich für Präventivmaßnahmen gegen Zweitrundeneffekte auszusprechen, als er erklärte:
И нам показалось, что они слишком малы, чтобы влиять на окружающую среду, если они просто действуют индивидуально. Es schien uns also, dass sie einfach zu klein sind, um einen Auswirkung auf die Umwelt zu haben, wenn sie nur als Individuen agieren.
Когда спустя восемь катастрофических лет правления Джорджа Буша-младшего в Белый Дом вошёл Барак Обама, на мгновение показалось, что Америке удастся остановить своё падение. Als Barack Obama nach acht katastrophalen Jahren der Präsidentschaft George W. Bushs in das Weiße Haus einzog, schien es für einen Augenblick, als ob es Amerika gelingen könnte, diesen Abwärtstrend zu stoppen.
Это показалось мне несколько несправедливым, и я постарался соотнести данные с такими параметрами, как инфраструктура, или наличие электроснабжения, или чем-то еще в этом роде. Das schien etwas belastend, so dass ich die Ergebnisse mit unterschiedlichen Dingen, wie Infrastruktur oder Verfügbarkeit von Elektrizität und ähnlichem korrelierte.
Эта мысль показалась мне весьма интересной. Und das erschien mir sehr interessant.
Помню только, что день показался мне необыкновенно долгим. Ich erinnere mich lediglich, dass der Tag unnatürlich lang zu sein schien.
Эти невоздержанные реакции могут показаться странными. Diese erhitzten Reaktionen mögen ungewöhnlich erscheinen.
Но это не так удивительно, как может показаться: Das ist weniger erschreckend, als es scheinen mag:
Эти условия покажутся разумными любому стороннему наблюдателю. Dem außenstehenden Beobachter erscheinen diese Punkte als durchaus annehmbar.
Не так давно, как может показаться, очнулся даже президент Буш. Seit neuestem scheint selbst Präsident Bush aufgewacht zu sein.
На первый взгляд, такие соображения могут показаться здравыми. Oberflächlich betrachtet mag diese Denkweise vernünftig erscheinen.
Таким образом, луна может показаться более отдаленной людям, которые говорят: Der Mond könnte also Menschen weiter entfernt scheinen, die sagen:
Демократическим странам Запада такое решение может показаться неприемлемым. Für westliche Demokratien erscheint diese Problemlösung extrem.
Может показаться невозможным сочетание объективности с признанием фундаментальных концептуальных различий между культурами. Denn es scheint unmöglich zu sein, Objektivität und die Anerkennung grundsätzlicher, konzeptioneller Unterschiede zwischen den Kulturen mit einander in Einklang zu bringen.
Примеры Маккея сегодня могут показаться нам немного отдаленными. MacKays Beispiele könnten uns heute etwas weit weg erscheinen.
Стороннему наблюдателю может показаться невероятным, что ирландские избиратели могут отвергнуть лиссабонский договор. Von außen betrachtet, scheint es nahezu pervers, dass die irischen Wähler sich gegen den Vertrag von Lissabon aussprechen könnten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.