Beispiele für die Verwendung von "полагался" im Russischen mit Übersetzung "sich verlassen"
До 2006 года Берлускони полагался на поддержку трёх партий:
Bis 2006 verließ sich Berlusconi auf drei Unterstützer:
До сих пор МВФ полагался на качество своих советов, но оставался в стороне, если их игнорировали.
Bisher musste sich der IWF auf die Qualität seiner Ratschläge verlassen, aber hilflos zusehen, wenn diese ignoriert wurden.
Экономический рост многих стран полагался на расходы потребителей США и инвестиции в привлечение сторонних ресурсов для снабжения данных потребителей.
Zahlreiche Länder haben sich hinsichtlich ihres Wachstums auf die amerikanischen Verbraucher und auf Investitionen in das Outsourcing verlassen, um die Versorgung dieser Verbraucher zu gewährleisten.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Lügenentdecker verlassen sich auf menschliches Werkzeug.
Но неправильно чересчур полагаться исключительно на жесткую или мягкую силы.
Aber es ist ein Fehler, sich zu sehr auf harte oder weiche Macht allein zu verlassen.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Sie verlassen sich auf Coca-Cola, dass sie das Marketing übernehmen.
в вопросе, чья это голова, они полагаются на подсказки моды.
indem sie sich bei der Zuordnung des Kopfes auf die Mode verlassen.
Хаменеи всё же полагается на Ахмадинежада в проведении иранской общественной дипломатии.
Wenn es um öffentliche Diplomatie geht, verlässt sich Khamenei auf Ahmadinedschad.
Точно также, рейтинговые агентства полагались на информацию, предоставляемую создателями синтетических продуктов.
In ähnlicher Weise verließen sich Rating-Agenturen auf die von den Erfindern dieser synthetischen Produkte bereitgestellten Informationen.
Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии.
Also beginnen wir uns auf Computer zu verlassen, für einen Prozess, welcher sich vom klassischen Ingenieurswesen stark unterscheidet.
Можно надеяться, что Лула может выжить, не полагаясь на такой цинизм.
Es ist zu hoffen, dass Lula überlebt, ohne sich auf diesen Zynismus verlassen zu müssen.
неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии.
Dass sich die Regierung jedoch zunehmend auf dubiose Haushaltsstrategien verlassen würde war nicht absehbar.
страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
ein Land kann sich nicht auf Entwicklungshilfe verlassen, weil Hilfen zu unsicher sind.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Die Zeiten, in denen sich ein Land auf eine umfangreiche amerikanische Finanzierung verlassen konnte, sind vorbei.
Они всегда думали, что могут полагаться на дары природы, скрытые в экосистеме залива.
Sie hatten immer geglaubt, dass sie sich auf die Gewissheit verlassen konnten, die ihnen die Natur durch das Oekosystem des Golfs brachte.
Чтобы избежать таких крайностей, недостаточно полагаться на лучшее регулирование и надзор по трём причинам:
Will man derartige Exzesse verhindern, reicht es nicht, sich auf eine bessere Regulierung und Aufsicht zu verlassen, und zwar aus drei Gründen:
Не полагая, что чиновники будут искренны относительно тревожной информации, мы полагаемся все больше на слухи.
Wenn wir nicht darauf vertrauen, dass die Behörden offen mit alarmierenden Informationen umgehen, verlassen wir uns eher auf Gerüchte.
До сих пор для своей защиты правители Сирии полагались на свою антиизраильскую и антизападную риторику.
Um sich zu schützen, haben sich die syrischen Machthaber bis jetzt auf ihre antiisraelische und antiwestliche Rhetorik verlassen.
Мы не можем полагаться на единственную глобальную стратегию для решения проблем управления нашими общими ресурсами:
Wir können uns nicht auf singuläre globale Strategien verlassen, um das Problem des Umgangs mit unseren gemeinsamen Ressourcen zu lösen:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung