Ejemplos del uso de "положение" en ruso
Traducciones:
todos876
lage144
position133
stellung43
bestimmung35
zustand31
lege4
regelung4
otras traducciones482
Мурси никогда не ценил свое шаткое положение.
Präsident Mursi hat seine unsichere Position nie richtig eingeschätzt.
Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось.
Ihre schon immer schwache Stellung verschlechterte sich dramatisch.
Аналогично, положение о компенсационной дискриминации для женщин немного отличается от условий текущей конституции.
Ebenso unterscheidet sich eine Klausel für die aktive Förderung von Frauen kaum von einer Bestimmung in der aktuellen Verfassung.
Такое положение дел не может дальше продолжаться.
Das ist ein Zustand, der offensichtlich so nicht fortbestehen sollte.
Здешние поселенцы - преимущественно, сторонники религиозно-националистических движений и партий - нередко стремятся показать своё превосходство в отношениях с израильскими властями, претендуя на особое положение не только по отношению к палестинцам, но и к другим израильским гражданам.
Die Siedler, vorwiegend Anhänger religiös-nationalistischer Bewegungen und Parteien, legen in ihrem Verhältnis zu den israelischen Behörden häufig Überlegenheit an den Tag und tun so, als hätten sie einen Sonderstatus, nicht nur in Bezug auf die Palästinenser, sondern auch gegenüber anderen Israelis.
Данное положение будет важным оружием в руках Проди.
Diese Regelung wäre eine bedeutsame Waffe in Prodis Händen.
Его положение в националистической оппозиции было слабым.
Seine Position in der nationalistischen Opposition war schwach.
Рост политического раскола в регионе может ухудшить положение Ирана.
Aber eine zunehmende politische Polarisierung in der Region könnte die Stellung des Irans untergraben.
Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн.
Wird diese Bestimmung angenommen, dann prophezeit Sinn ,,zwanzig Mezzogiornos in Europa".
По общему мнению, такое положение вещей несправедливо.
Von der Allgemeinheit wird dieser Zustand als ungerecht wahrgenommen.
Если Европа действительно серьезно думает о единой внешней политике, то имеет ли смысл сегодняшнее положение вещей?
Wenn es Europa mit einer gemeinsamen Außenpolitik wirklich ernst meint, hat dann die gegenwärtige Regelung überhaupt einen Sinn?
Повторение этим летом сделает это положение почти непоколебимым.
Ein ähnliches Bekenntnis beim Gipfel in diesem Sommer würde Russlands Position praktisch einzementieren.
В отличие от этого, экономический рост улучшает зависимое положение женщин.
Umgekehrt verbessert Wirtschaftswachstum die untergeordnete Stellung der Frauen.
Причина, по которой я выступаю за это положение, заключается в моем положительном опыте сотрудничества в Индии, который я получил, недавно переехав туда из США.
Der Grund, warum ich für eine solche Bestimmung eintrete, sind meine positiven Erfahrungen hier in Indien, wohin ich vor kurzem aus den USA umgezogen bin.
Существует вероятность, что такое положение дел не продлиться дольше.
Allerdings dürfte dieser Zustand nicht lange andauern.
Именно здесь вмешался Саркози, используя свое положение в качестве принимающей стороны "Большой двадцатки", для того чтобы поспособствовать разработке комплекса нормативных правовых актов для регулирования потоков капитала.
Dies war der Zeitpunkt, an dem sich Sarkozy einschaltete und seine Plattform als Gastgeber der G20 nutzte, um zu versuchen, eine Reihe erzwingbarer Leitlinien zur Regelung des Kapitalflussmanagements herbeizuführen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad