Beispiele für die Verwendung von "положить конец" im Russischen
Как положить конец скрытой русско-европейской войне
Die Beendigung des stillen Kriegs zwischen Russland und Europa
Попытки положить конец ближневосточному конфликту в таких условиях бессмысленны.
Der Versuch, den Konflikt im Nahen Osten in einem derartigen Klima zu lösen, wäre aussichtslos.
Только такая ясность может положить конец вовлеченности международных участников.
Nur eine solche Klarheit kann eine ordnungsgemäße Beendigung des Engagements der internationalen Akteure gewährleisten.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
Nun ist es oberste Priorität, dieser Gewalt ein Ende zu setzen.
Через несколько лет можно будет положить конец смертности от малярии.
Es wird nur noch ein paar Jahre dauern, bis die Menschen nicht mehr an Malaria sterben müssen.
Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации.
Wir können weder noch sollten wir der Globalisierung ein Ende setzen.
Но ощущается усиление понимания того, что тактике выжидания пора положить конец.
Doch verstärkt sich das Gefühl, dass das Abwarten nicht mehr viel länger dauern kann.
С развалом Советского Союза появилась уникальная возможность положить конец ядерному состязанию.
Mit Zusammenbruch der Sowjetunion ergab sich die einzigartige Chance, das nukleare Wettrüsten zu beenden.
Одного независимого директора хватило бы, чтобы положить конец безобразиям, творимым в Parmalat:
Ein einziges unabhängiges Vorstandsmitglied hätte vermutlich gereicht, um Parmalat auffliegen zu lassen:
Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Zur Beendigung dieses Konflikts ist sowohl politisches Geschick als auch fortgesetzte militärische Standfestigkeit erforderlich.
Выборы могли бы дать зимбабвийцам шанс положить конец продолжительному диктаторству президента Роберта Мугабе.
Die Wahlen könnten für die Bevölkerung eine Chance darstellen, die lange Diktatur von Präsident Robert Mugabe zu beenden.
В основном это заслуга африканцев, которые потребовали положить конец царившему в прошлом хаосу.
Den größten Anteil an diesen Veränderungen haben Afrikaner, die in der Vergangenheit ein Ende der Misswirtschaft forderten.
Действительно ли он постарается положить конец заблуждению Франции, верящей в свою экономическую "исключительность"?
Wird Sarkozy wirklich versuchen, den fehlgeleiteten Glauben Frankreichs an seinen eigenen wirtschaftlichen "Sonderweg" zu beenden?
только НАТО с помощью применения силы, смогло положить конец зверским убийствам албанского населения.
Erst der NATO gelang es mit militärischen Mitteln, die serbischen Massaker an der albanischen Bevölkerung zu stoppen.
Во-первых, страны мира продемонстрировали единство, заставившее Соединенные Штаты положить конец своему упорству.
Erstens war sich die Welt einig genug, um die Vereinigten Staaten dazu zu zwingen, ihre unnachgiebige Haltung aufzugeben.
Даже если каким-то чудом удастся положить конец конфликту, шрамы от него останутся надолго.
Aber selbst wenn es wie durch ein Wunder zu einem Ende der Kämpfe käme, würden die Wunden dieses Konflikts nicht so schnell verheilen.
положить конец коррупции и злоупотреблению властью для личной выгоды и выгоды друзей и соратников.
die Beendigung von Korruption und Machtmissbrauch zum Nutzen der eigenen Person und Parteigänger.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung