Beispiele für die Verwendung von "полученных" im Russischen
Übersetzungen:
alle1578
bekommen700
erhalten581
ziehen47
kriegen46
sich kriegen46
ein|nehmen21
empfangen19
sich bekommen18
beziehen17
kassieren12
sich kassieren12
sich holen9
einnehmen6
hinzu|gewinnen4
heraus|bekommen3
sich herausbekommen3
ab|bekommen3
ein|holen3
einholen3
sich empfangen1
abbekommen1
einkassieren1
sich hinzugewinnen1
andere Übersetzungen21
Вот результаты измерений, полученных несколько лет назад с орбитального спутника Марса - Одиссея.
Das ist eine Messung, die wir vor einigen Jahren mit einem Marssatelliten namens Odyssey gemacht haben.
Нынешняя "зима неудовлетворенности" Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году.
Obamas aktueller "Winter des Missvergnügens" gibt die gemischte Bilanz seines ersten Jahres authentisch wieder.
Влиятельные же местные жители обычно находились на должностях, полученных благодаря их местной популярности:
Lokale Einflusspersonen hatten tendenziell Stellungen inne, die sie durch ihre Popularität vor Ort erreichten:
Академики тратят немало энергии на свободное распространение своих полученных в результате исследований данных.
Wissenschaftler verwenden einen Gutteil ihrer Energie darauf, ihre Forschungsergebnisse ungehindert zu verbreiten.
Так что, несмотря на огромное количество полученных превосходных данных, решение проблемы оставалось мучительно недостижимым.
Trotz der enormen Menge an hervorragenden Daten, waren Ergebnisse also in quälend weiter Ferne.
Совпадение настолько большое, что невозможно отличить данные, полученные от обезьян, от данных, полученных от человека.
Und zwar so sehr, dass, wenn man die Ergebnisse der Affen betrachtete, man nicht sagen konnte, ob sie von Affen oder Menschen im gleichen Markt stammten.
Затем, из полученных денег 50 процентов идет на их домашний счет, 50 процентов - на их игрушки.
Und von dem Geld geht 50% auf ihr Hauskonto, 50% geht auf ihr Spielzeugkonto.
Или же злоупотребления основывались на некотором количестве полученных от начальства приказов "смягчить нрав" заключённых перед допросами?
Oder waren diese Misshandlungen nur die Folge vieler Befehle von Vorgesetzten, die Gefangenen für die Vernehmungen "gefügig" zu machen?
Снова и снова, финансовые кризисы отражают слабость регулирующих систем, построенных на уроках, полученных от предыдущих кризисов.
Immer wieder spiegeln Finanzkrisen die Schwächen von Regulierungssystemen wider, die auf Lehren aus früheren Krisen gründen.
В то же время, движение столкнулось с новыми вопросами о своей способности извлечь выгоду из полученных дипломатических возможностей.
Gleichzeitig steht die Bewegung vor neuen Fragen hinsichtlich ihrer Fähigkeit, die diplomatischen Chancen zu nutzen, die sie damit gewonnen hat.
Из сведений, полученных от областных дорожных рабочих, стало известно, что местами была более низкая видимость из-за тумана.
Nach Angaben der Bezirksstraßenwacht herrschte wegen Nebels eingeschränkte Sicht.
от образов-догадок научной фантастики, до образов, вдохновленных воображением художников, и все более прекрасных снимков, полученных благодаря сложным технологиям.
Von spekulativen Bildern aus Science Fiction, über inspirierende Visionen von Künstlern, bis hin zu den immer schöner werdenen Bildern, die komplexe Technologie möglich macht.
Бразильские, колумбийские, египетские подростки, которые работают на кирпичных заводах, нередко страдают от неизлечимых последствий травм позвоночника, полученных при ношении тяжестей.
Brasilianische, kolumbianische und ägyptische Jungen und Mädchen, die in Ziegeleien arbeiten und schwere Lasten bewegen, leiden häufig unter irreparablen Schäden an der Wirbelsäule.
И учитывая огромный объем внутрибольничных инфекций - инфекций, полученных в госпитале, есть мнение, что сейчас самое время пересмотреть наш текущий порядок действий.
Und in Anbetracht der hohen Anzahl von nosokomialen Infektionen, oder in Krankenhäusern erworbenen Infektionen, ist das ein Hinweis darauf, dass es an der Zeit ist, unsere jetzigen Methoden zu überdenken.
Значительный объем данных, полученных в ходе международных исследований, показывает, что чем дольше человек остается без работы, тем ему труднее устроиться на работу.
Internationale Forschungen zeigen, dass mit der Länge der Arbeitslosigkeit die Chancen sinken, einen Job zu finden.
Европол выполняет те же функции в отношении материалов, полученных в результате работы полиции, и мы работаем над обеспечением взаимодействия между этими органами.
Europol erfüllt eine ähnliche Funktion im Hinblick auf das aus der Polizeiarbeit herrührende Material, und wir arbeiten daran, Synergien zwischen diesen beiden Anstrengungen zu gewährleisten.
Отношение к прямым иностранным инвестициям менялось в прошлом и может снова измениться в будущем в зависимости от того, каким правительство видит соотношение затрат и полученных результатов.
Die Herangehensweise an ausländische Direktinvestitionen hat sich in der Vergangenheit verändert und kann sich auch in der Zukunft wieder ändern, je nachdem, wie die Regierungen das Gleichgewicht zwischen Vor- und Nachteilen sehen.
Поскольку 60% голосов, полученных Хакеби в штате Айова, были отданы ему протестантами, по-прежнему, кажется вероятным, что кандидатом в президенты от Республиканской партии станет Митт Ромни, Джон Маккейн или Руди Гиульяни.
Da von Huckabees Stimmen in Iowa 60% von den Evangelikalen stammen, scheint es immer noch wahrscheinlich, dass der republikanische Kandidat am Ende Mitt Romney, John McCain oder Rudi Giuliani heißt.
Подобным тому как железо может использоваться для изготовления таких разных продуктов, как сковородки и мечи, полезность или вредность продуктов, полученных при помощи нанотехнологий, зависит от того, как они создаются на уровне нанометров.
Genau wie Eisen zu so verschiedenen Produkten wie Kasserollen und Schwertern verarbeitet werden kann, hängt die Nützlichkeit oder Schädlichkeit von nanotechnologischen Produkten davon ab, wie sie auf nanotechnologischer Ebene gefertigt werden.
Но Королевство остается парализованным, поскольку не может принять решение, следует ли позволить президенту Али Абдулле Салеху, который поправляется в Эр-Рияде от ран, полученных во время ракетного обстрела, вернуться в Сану, чтобы приступить к управлению страной.
Aber das Königreich bleibt gelähmt und ist immer noch unsicher, ob es Jemens Präsident Ali Abdullah Saleh, der sich in Riad von den Verletzungen eines Bombenattentats erholt, zurück nach Sanaa an die Macht schicken soll.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung