Beispiele für die Verwendung von "получила" im Russischen mit Übersetzung "erhalten"
Übersetzungen:
alle1717
bekommen700
erhalten581
ziehen47
kriegen46
sich kriegen46
ein|nehmen21
empfangen19
sich bekommen18
beziehen17
kassieren12
sich kassieren12
sich holen9
einnehmen6
hinzu|gewinnen4
heraus|bekommen3
sich herausbekommen3
ab|bekommen3
ein|holen3
einholen3
sich empfangen1
abbekommen1
einkassieren1
sich hinzugewinnen1
andere Übersetzungen160
Я надеюсь, что ты получила цветы, которые я послал вчера.
Ich hoffe, dass du die Blumen erhalten hast, die ich gestern sandte.
Она показала мне подарок, который она получила от своего друга.
Sie zeigte mir das Geschenk, das sie von ihrem Freund erhalten hatte.
Солидарность получила возможность создавать независимые СМИ и стихийные политические организации.
Solidarność erhielt die Möglichkeit, unabhängige Medien und eine politische Basisorganisation zu schaffen.
Грузия не получила никакой военной поддержки и является фактически незащищенной.
Georgien hat keine militärische Unterstützung erhalten und hat praktisch keinen Schutz.
В результате улучшения данных отношений Индонезия получила китайские технологии тактических ракет.
Als Resultat dieser verbesserten Beziehungen hat Indonesien chinesische Kurzstreckenraketentechnologie erhalten.
Позже семья отправила ЛаБелль записку с требованиями извинений, но не получила ответа.
Später bat die Familie LaBelle schriftlich um eine Entschuldigung, erhielt aber keine Antwort.
Пару месяцев назад Вики (как ее называют друзья) сама получила первую угрозу о смерти.
Vor einigen Monaten erhielt Vicky (wie sie von ihren Freunden genannt wird) ihre erste Todesdrohung.
Ирландия, несомненно, была бы в гораздо лучшей форме, если бы она получила подобный трансфер.
Irland würde es gewiss wesentlich besser gehen, wenn es ähnliche Transferzahlungen erhalten hätte.
Городская полиция также подтвердила, что в последние недели получила больше жалоб от соседей на ситуацию.
Auch die Guardia Urbana (städtische Polizei) bestätigte ebenfalls, dass sie in den letzten Wochen mehr Beschwerden von den Nachbarn erhalten habe.
Когда я получила информацию в ответ, я была потрясена и испытала самую ужасную панику, какая только возможна.
Als ich Antwort erhielt, war ich geschockt und geriet fürchterlich in Panik.
Популистская партия Беппе Грилло "Движение пяти звезд" получила 25% голосов избирателей - самый высокий показатель поддержки одной партии.
Beppe Grillos Fünf-Sterne-Bewegung erhielt 25 Prozent der Stimmen und damit die höchste Stimmenanzahl für eine Einzelpartei.
Эта мышь была слепой за несколько недель до эксперимента и она получила дозу этих светочувствительных молекул с вирусом.
Diese Maus ein paar Wochen vor dem Experiment geblendet und erhielt eine Dosis der lichtempfindlichen Moleküle in einem Virus.
В мае 2003 года MSF получила разрешение на открытие клиники по лечению ВИЧ/СПИДа в Сянфане, провинция Хубэй.
Im Mai 2003 erhielt MSF die Genehmigung, eine HIV/AIDS-Klinik in Xiangfan in der Provinz Hubei zu eröffnen.
Вершины успеха я достигла в 2007 году, когда получила четвертую высшую государственную награду, Падмашри, за мой вклад в искусство.
Die Krönung kam 2007, als ich die viert höchste zivile Auszeichnung dieses Landes, den Padmashri, für mein Kunstschaffen erhielt.
Однако ее семья и учителя были не в состоянии распознать проблему, и поэтому она не получила ни поддержки, ни профессиональной помощи.
Doch ihre Familie und ihre Lehrer erkannten das Problem nicht und so erhielt sie weder Unterstützung noch professionelle Hilfe.
Более того, команда премьер-министра получила, по крайней мере, один крупный контракт - на продажу военных самолетов на сумму более миллиарда долларов.
Das Team des Premierministers hat tatsächlich mindestens einen Großauftrag erhalten - der Verkauf von Militärflugzeugen in einem Wert von über einer Milliarde Dollar.
В 1984 году Маргарет Тэтчер потребовала и получила большую льготу на британские платежи, которая к этому году составила приблизительно 5 миллиардов евро.
1984 verlangte - und erhielt - Margaret Thatcher einen großen Rabatt auf den britischen Nettobeitrag, der sich derzeit auf etwa fünf Milliarden Euro beläuft.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung