Sentence examples of "получиться" in Russian

<>
Знаете, могло бы получиться хорошее длинное путешествие. Wissen Sie, es sollte eine lange Reise werden.
Из этого мог бы получиться интересный фильм. Das wird ein sehr interessanter Film.
но политическое "окно", когда всё могло получиться, было всего год, Dieses Projekt hatte jedoch aufgrund der politischen Rahmenbedingungen nur ein Jahr, um realisiert zu werden.
Ничего не получиться решить, если заниматься поисками "истинного ислама" или цитировать Коран. Nichts wird gelöst, indem man nach dem "wahren Islam" sucht oder den Koran zitiert.
В результате должен получиться контракт, справедливый до такой степени, как это возможно в данных обстоятельствах - и который будет восприниматься как таковой. Das Ergebnis dürfte ein Vertrag sein, der den Umständen entsprechend fairstmöglich ist - und auch so empfunden wird.
Если мы соединим первые два - тело и метаболизм - то мы можем получить систему, которая, возможно, могла бы двигаться и воспроизводить себя, и если мы свяжем эти две с наследственной информацией, то у нас может получиться система, которая может быть более жизнеподобной, и возможно, будет развиваться. Wenn wir die ersten beiden verbinden - den Körper und den Stoffwechsel - können wir ein System bekommen, das sich vielleicht bewegen und vervielfachen könnte, und wenn wir diese mit der erblichen Information verbinden, können wir ein System bekommen, das viel lebensechter wäre und sich vielleicht weiterentwickeln würde.
Он получается при производстве удобрений; Es wird in der Duengemittelindustrie produziert;
просто супер, получается отличный компост. Wirklich gut, ergibt grandiosen Kompost.
Можно сделать так и получится прямоугольник. Man zieht hier dran, dann wird es ein Rechteck.
У меня не получается дышать через нос. Es gelingt mir nicht, durch die Nase zu atmen.
Как видите, получается не очень. Wie Sie sehen, klappte es nicht besonders gut.
Получается 18 миллиардов единиц потребления. Also werden wir 18 Milliarden Konsum-Einheiten haben.
По прежнему получается пол-оборота. Es ergibt sich eine halbe Drehung.
В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий. In der Kolonialzeit war es offizieller Zweck imperialer Macht, aus den verwalteten Kolonien Reichtum zu ziehen.
Я надеюсь, что у меня это получится. Ich hoffe, es gelingt mir.
Если не получится, то - что? Wenn das nicht klappt, was dann?
Как-то несуразно получается, да? Das könnte unangenehm werden, oder?
В результате получился фантастический снимок. Was einfach ein fantastisches Foto ergab.
Другие туристические направления также следует расширять для получения полных преимуществ от культурных и спортивных достопримечательностей. Auch andere Tourismusbereiche könnten expandieren, um mehr Vorteile aus dem Angebot an kulturellen und sportlichen Attraktionen zu ziehen.
Когда доходит дело до политики, получается сплошная ерунда." Wenn man zur Politik gelangt, ergibt nichts einen Sinn.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.