Beispiele für die Verwendung von "помимо" im Russischen
Но помимо того, что я чернокожая женщина, я еще отличаюсь от вас по целому ряду пунктов.
Aber abgesehen davon, dass ich eine schwarze Frau bin, unterscheide ich mich von Ihnen auch in anderen Dingen.
Помимо того, три десятилетия урезания налогов оставили правительство США без достаточных финансовых ресурсов для осуществления эффективных программ в таких ключевых областях, как переход к получению энергии с низким уровнем выбросов углерода.
Außerdem steht die US-Regierung nach 30 Jahren der Steuersenkungen ohne die nötigen Finanzressourcen da, um wirksame Programme in wichtigen Bereichen wie dem Übergang zu CO2-armer Energie umzusetzen.
Приговор, вынесенный Очоа, помимо того, что он нелепо жесток, может, в конечном счете, обойтись налогоплательщикам в миллион долларов.
Abgesehen davon, dass dieses Urteil von außergewöhnlicher Grausamkeit ist, kann es den Steuerzahler bis zu einer Million Dollar kosten.
Помимо того, что утверждения о стремительном экономическом росте противоречат действительности, они еще и побуждают профсоюзы требовать более высокой оплаты труда.
Abgesehen davon, dass dies nicht der Realität entspricht, bestärkt die Behauptung vom starken Wachstum die Gewerkschaften, noch höhere Löhne zu fordern.
Помимо того факта, что они не могут вам указать направления и имеют очень странные манеры, нужно выяснить - как с ними работать?
Abgesehen davon, dass die nicht wissen, wo es lang geht, und seltsame Sexualpraktiken haben - wie geht man eigentlich mit so etwas um?
Помимо того, что он уводит фокус внимания Европы с ее реальных проблем с бюджетом, пакт о стабильности еще и не делает различий - то есть, он предусматривает одинаковое обращение как со странами, имеющими высокую задолженность, так и со странами, имеющими низкую задолженность.
Abgesehen davon, daß der Stabilitätspakt in Europa die Aufmerksamkeit von den wirklichen Herausforderungen in Bezug auf die Staatshaushalte ablenkt, macht er keine Unterschiede - d.h., er behandelt sowohl hoch- wie niedrigverschuldete Länder auf gleiche Weise.
Психиатрические службы должны предложить что-то большее, чем подавление наших чувств с помощью химических препаратов или контроль над неспособностью наших детей сидеть неподвижно с помощью амфетаминов (которые помимо того, что они учат детей тому, что проблемы лучше всего решать с помощью наркотиков, замедляют рост в среднем на один сантиметр в год).
Angebote im Bereich der psychischen Erkrankungen sollten mehr umfassen als lediglich die chemische Unterdrückung unserer Gefühle oder die Ruhigstellung unserer Kinder durch Amphetamine (die, abgesehen davon, dass sie die Kinder lehren, dass Probleme sich am besten durch Drogen lösen lassen, das jährliche Wachstum um durchschnittlich einen Zentimeter pro Jahr hemmen).
Этот результат, помимо прочего, противоречит интуиции.
Nun ist es auch sehr schwer dieses Ergebnis intuitiv zu erkennen.
Ими заняты множество людей, помимо меня.
Ich bin nicht der einzige der dies tut, einige Leute da draußen fangen damit an.
Помимо всего прочего, благодаря его прекрасной доступности.
Unter anderem, weil er gut zugänglich ist.
Помимо этого, имеется и важный военный фактор.
Dann gibt es auch noch eine wichtige militaerische Rolle.
Помимо низкой стоимости, необходимо, чтобы устройство функционировало.
Sie brauchen niedrige Kosten, doch Sie brauchen auch eine Funktion.
Помимо этих личностных факторов, существует региональный контекст.
Neben diesen persönlichen Faktoren ist der regionale Kontext wichtig.
Помимо членства, остается нерешенным целый ряд других вопросов.
Neben der Mitgliedschaft bleiben noch weitere Fragen zu klären.
Помимо всего, процентные платежи греческого правительства исключительно низки.
Hinzukommt, dass die griechische Regierung außerordentlich geringe Zinsen zahlt.
Помимо стихов, я пишу мюзиклы, снимаю короткометражные фильмы.
Neben meinen Gedichten, schreibe ich Musicals, mache ich Kurzfilme.
Помимо пенсии у Тома есть другие источники доходов.
Neben seiner Rente hat Tom noch einige andere Einkünfte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung