Beispiele für die Verwendung von "поначалу" im Russischen
Поначалу она мне не понравилась, а теперь наоборот.
Ich habe sie am Anfang nicht gemocht, aber jetzt schon.
Поначалу казалось, что британское правительство избрало именно такую тактику.
Zunächst hatte es auch den Anschein, als ob die britische Regierung wirklich so vorgehen würde.
Поначалу, чтобы доставлять пробы, нам был необходим сухой лёд.
Am Anfang mussten wir, um unsere Proben zu versenden Trockeneis benutzen.
Соединенные Штаты поначалу, казалось, благосклонно относились к "Аль-Джазире".
Die Vereinigten Staaten schienen Al Jazeera zunächst positiv gegenüberzustehen.
Смотря видео в своей комнате, я поначалу не понимал.
Als ich dieses Video in meinem Zimmer anschaute, konnte ich sehen, wie ich es anfangs nicht begriff.
Поначалу работать на новом компьютере для меня было слишком трудно.
Das Arbeiten mit dem neuen Computer war mir am Anfang zu beschwerlich.
Сценарий Blueprints будет менее болезненным, хотя поначалу и более хаотичным.
Das Blueprints- Szenario ist weniger schmerzhaft, auch wenn sein Anfang eher ungeordnet verläuft.
Поначалу утверждалось, что новые члены НАТО отвечают демократическим и военным критериям.
Zunächst wurde erklärt, dass die neuen NATO-Mitglieder sowohl die demokratischen als auch die militärischen Beitrittskriterien erfüllt hätten.
Появляясь на свет, младенцы продолжают улыбаться поначалу, в основном, во сне.
Wenn sie zur Welt kommen lächeln die Babies weiterhin anfangs, meist im Schlaf.
Поначалу он денонсировал "вредителей", Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права,
Er begann als jemand, der Leidbringer verurteilte, er prangerte Menschen an, die internationales Recht verletzten.
Поначалу ваша музыка была более мрачной, а сейчас она стала более позитивной.
Anfangs war ihre Musik dunkler, jetzt ist sie positiver.
Ролик без его согласия, или даже поначалу незаметно для него нашёл дорожку в интернет.
Der Film schaffte es ohne seine Erlaubnis, zunächst sogar ohne sein Wissen, ins Internet.
Во-вторых, власти США поначалу учитывали только технологический аспект противоракетной обороны вне политического контекста.
Zweitens neigten die US-Funktionäre anfänglich dazu, die Raketenabwehr hauptsächlich als ein vom politischen Kontext losgelöstes, technologisches Problem anzusehen.
Исходя из этого, сложно понять, почему поначалу кипрское правительство так не хотело причинять убытки вкладчикам.
Es ist daher schwer verständlich, warum die zypriotische Regierung zunächst so unwillig war, den Einlegern Verluste aufzuerlegen.
Поскольку на протяжении долгого времени не наблюдалось значительных потоков капитала, это поначалу не имело большого значения.
Da es über lange Zeit keine substanziellen Kapitalflüsse gab, fiel dies vorerst nicht ins Gewicht.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung