Beispiele für die Verwendung von "понёс" im Russischen mit Übersetzung "tragen"
Все остальные расходы "покрывает тот, кто их понес":
Alle anderen Kosten sind dort zu tragen, wo sie anfallen:
Любые возможные убытки понесут только кредиторы банков и правительство.
Es war klar, dass die das Eigenkapital übersteigenden Verluste letztlich von den Gläubigern der Banken oder vom Staat getragen werden würden.
Да, аргентинский долг, возможно, будет выплачен, но аргентинские налогоплательщики и рабочие понесут в ближайшие годы тяжелое бремя.
Ja, Argentiniens Schulden werden wahrscheinlich vollständig zurückgezahlt, aber Argentiniens Steuerzahler und Arbeiter werden über Jahre hinweg eine schwere Bürde tragen.
На фоне финансового кризиса кажется невероятным, что европейские граждане понесут финансовое бремя, чтобы заплатить Китаю и Индии.
Inmitten einer Finanzkrise scheint es unglaublich, dass die Bürger Europas die Last für die finanzielle Entschädigung Chinas und Indiens tragen sollen.
Конечно, более высокие темпы миграции связаны с краткосрочными местными расходами, которые необходимо понести, если общества хотят получить гораздо большие долгосрочные выгоды.
Natürlich ist eine höhere Einwanderungsquote mit kurzfristigen Kosten verknüpft, die auf lokaler Ebene getragen werden müssen, wenn sich die Gesellschaften die erheblich größeren langfristigen Vorteile zunutze machen wollen.
Сегодняшний акционерный капитал финансовых фирм и владельцы облигаций должны понести основные расходы, или они вряд ли будут вести себя более ответственно в будущем.
Die derzeitigen Aktionäre und Obligationsinhaber der Finanzfirmen müssen die Hauptkosten tragen, andernfalls gibt es kaum Hoffnung, dass sie sich in der Zukunft verantwortungsvoller verhalten.
Если, с другой стороны, участники рынка действительно понесут значительные затраты - из-за налогов, которые они платят, или из-за расходов, которые они несут, пытаясь избежать их- контроль будет эффективен в сдерживании притоков.
Wenn Marktteilnehmer andererseits aber tatsächlich erhebliche Kosten tragen - entweder aufgrund der Steuern, die sie zahlen oder wegen der Ausgaben, die für eine Umgehung derselben anfallen - werden die Kontrollen Zuflüsse wirksam beschränken.
• Гарантировать, что домовладельцы и мелкие вкладчики не понесут слишком большие потери, поскольку их единственным "преступлением" было то, что они приняли плохие риски, чего бы они не сделали в мире с нормальным разнообразием портфелей.
• Sicherzustellen, dass Hausbesitzer und kleine Investoren nicht zu große Verluste tragen müssen, da ihr einziges "Vergehen" darin bestand, zu große Risiken eingegangen zu sein, was sie nicht getan hätten, wenn die Portfolios ordnungsgemäß diversifiziert gewesen wären.
Необходимо предоставить людям с чрезмерной задолженностью беспрепятственный способ начать все с нуля - например, специальное постановление о банкротстве, разрешающее им вернуть, скажем, 75% акций, которые они первоначально вложили в дом, при том что кредиторы понесут отвественность.
Erforderlich wäre es, Privatpersonen, die sich übermäßig verschuldet haben, eine beschleunigte Möglichkeit zu einem Neustart zu bieten - etwa durch eine spezielle Regelung für den Fall der Zahlungsunfähigkeit, die es ihnen ermöglicht, vielleicht 75% des Eigenkapitals, das sie ursprünglich in das Haus gesteckt haben, wiederzubekommen, wobei der Kreditgeber die Kosten hierfür trägt.
Мне бы хотелось - как и ФРС - чтобы был найден некоторый способ, чтобы держатели акций финансового сектора несли еще большую часть потерь, которые сваливаются на голову, чем те, которые они понесли на сегодняшний день или, вероятно, еще понесут.
Ebenso wie die Fed wünsche ich mir, dass man einen Weg gefunden hätte, den Aktieninhabern auf dem Finanzmarkt einen größeren Teil der eintretenden Verluste zu übertragen, als sie ihn bis jetzt übernehmen mussten oder wahrscheinlich noch zu tragen haben werden.
Мне бы хотелось - как и ФРС - чтобы был найден некоторый способ, чтобы держатели акций финансового сектора несли еще большую часть потерь, которые сваливаются на голову, чем те, которые они понесли на сегодняшний день или, вероятно, еще понесут.
Ebenso wie die Fed wünsche ich mir, dass man einen Weg gefunden hätte, den Aktieninhabern auf dem Finanzmarkt einen größeren Teil der eintretenden Verluste zu übertragen, als sie ihn bis jetzt übernehmen mussten oder wahrscheinlich noch zu tragen haben werden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung