Beispiele für die Verwendung von "пообещали" im Russischen
Мои студенты пообещали, что он будет работать.
Meine Studenten haben mir versprochen, dass es funktioniert.
В 2004 году правительства стран ASEAN пообещали положить конец безнаказанности, которой пользовались такие государства как Бирма, и подписали Декларацию об искоренении насилия против женщин в регионе ASEAN.
In 2004 gelobten die Regierungen der ASEAN-Staaten, die Straflosigkeit, die Staaten wie Burma bis dato genossen, zu beenden, und unterzeichneten die Erklärung zur Beseitigung der Gewalt gegen Frauen in der ASEAN-Region.
Некоторые страны-доноры теперь пообещали это сделать, хотя только с течением времени;
Einige Geber haben nun versprochen, dies zu tun, allerdings erst im Laufe der Zeit;
Су Ши и Су Цзыю пообещали вспоминать друг о друге каждым дождливым вечером.
Sū Shì und Sū Zǐyóu gaben sich das Versprechen, einander an jedem regnerischen Abend zu gedenken.
Соединённые Штаты пообещали обеспечить выделение 500 миллионов долларов на несколько крупных проектов в Пакистане.
Die Vereinigten Staaten versprachen 500 Millionen Dollar zur Finanzierung mehrerer "deutlich sichtbarer" Projekte in Pakistan.
В ноябре 2001 в г. Доха они пообещали предоставить кое-что более ценное, чем деньги:
Im November 2001 hatten sie in Doha versprochen, den armen Ländern etwas Wertvolleres als Geld zu bieten:
Это увеличение не имеет никаких отдельных последствий для климата, поскольку мы уже пообещали сократить выбросы на 20%.
Dieser Anstieg bewirkt hinsichtlich des Klimas gar nichts, da ja bereits eine Emissionssenkung um 20% versprochen wurde.
Они зафиксировали валютный курс одного песо по доллару США и пообещали, что этот валютный курс никогда не изменится.
Sie setzten den Wechselkurs des argentinischen Peso auf einen Wert von einem Peso für einen Dollar fest und versprachen, der Wechselkurs würde sich niemals ändern.
На саммита "Большой восьмерки" в Глениглс в 2005 году, страны-участницы пообещали к 2010 году удвоить помощь Африке.
Am Gipfel in Gleneagles im Jahr 2005, versprachen die G-8-Mitgliedsländer, ihre Hilfe für Afrika bis 2010 zu verdoppeln.
В конце концов, лидеры Соединенных Штатов и Германии пообещали Михаилу Горбачеву, что НАТО не будет расширяться в восточном направлении.
Schließlich hatten die Führer der Vereinigten Staaten und Deutschlands Michail Gorbatschow versprochen, dass es keine NATO-Osterweiterung geben würde.
Хотя правительства двух стран далеки друг от друга в политическом плане, оба пообещали перемещенным семьям новые дома в новых городских районах.
Obwohl sich beide Regierungen politisch deutlich unterscheiden, versprachen beide diesen Familien neue Häuser in städtischen Neubaugebieten.
Некоторые арабские монархи пообещали профинансировать атаки США - инвестиции, которые они легко восстановят, учитывая, что разговоры о войне уже повысили цены на нефть.
Einige arabische Monarchen haben versprochen, den US-Angriff zu finanzieren - eine Investition, die sie leicht wieder hereinholen würden, bedenkt man, dass das Kriegsgerede bereits jetzt einen Anstieg der Ölpreise bewirkt hat.
В Рио-де-Жанейро в 1992 году политики из богатых стран пообещали сократить выбросы к 2000 году, но так этого и не сделали.
1992 haben die Politiker der reichen Länder in Rio de Janeiro versprochen, die Emissionen bis 2000 zu verringern, haben es dann aber nicht getan.
Обеспокоенные создавшейся ситуацией ведущие политики от всех партий страны собрались в столице Абудже и пообещали воздержаться от применения угроз и насилия во время выборов.
Die lautstarken führenden Politiker aller Parteien trafen sich in Abuja, der Hauptstadt, und versprachen, Gewalttätigkeiten und Einschüchterungsversuche während der Wahlen zu vermeiden.
Развитые страны пообещали выплатить компенсации за свои прошлые грехи на саммите в Рио де Жанейро в 1992 году, но продолжают откладывать свои обязательства на переговорах.
Die entwickelten Länder hatten auf dem Gipfel von Rio de Janeiro 1992 versprochen, Reparationen für ihre vergangenen Sünden zu zahlen, schoben ihre Verpflichtungen aber durch Verhandlungen immer weiter auf.
В последние недели многие европейские страны наконец-то пообещали выделить эти 0,7%, а пять европейских стран (Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция) уже сделали это.
In den letzten Wochen haben viele europäischen Länder zugesagt, ihr 0,7 %-Versprechen umzusetzen und fünf europäische Länder (Dänemark, Luxemburg, die Niederlande, Norwegen und Schweden) sind dem bereits nachgekommen.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
Als die Regierungen der Welt 1992 zum ersten Mal versprachen, sich mit der durch den Menschen verursachten Erderwärmung zu befassen, gelobten sie ebenfalls, das durch Menschen bedingte Aussterben anderer Arten aufzuhalten.
Например, представители Китая выплатили почти 2,3 миллиарда долларов, чтобы получить 45% акций одного из морских нефтяных месторождений Нигерии, и пообещали вложить дополнительные 2,25 миллиарда долларов в разработку резервов.
So ließen sich die Chinesen den Erwerb eines 45 %-Anteils an einem nigerianischen Offshore-Ölfeld beinahe 2,3 Milliarden Dollar kosten und versprachen zusätzlich 2,25 Milliarden Dollar in die Entwicklung weiterer Reserven zu investieren.
Руководители встретились опять в Киото в 1997 году и пообещали еще более серьезные сокращения к 2010 году, и тем не менее выбросы продолжают расти, а Киото фактически ничего не сделал для того, чтобы изменить это.
1997 trafen sie sich dann erneut in Kyoto und versprachen noch drastischere Reduzierungen, aber die Emissionen stiegen weiter, und Kyoto hat daran so gut wie nichts geändert.
Американские переговорщики, которые планируют сыграть активную роль в переговорах через посредников, и впервые будут сидеть за столом переговоров, если переговоры лицом к лицу действительно состоятся, по всей видимости, пообещали палестинцам, что США укажет на ту сторону, которая посмеет сорвать такие переговоры.
Die amerikanischen Unterhändler, die bei den indirekten Gesprächen eine aktive Rolle spielen wollen und zum ersten Mal persönlichen Gesprächen am Verhandlungstisch beiwohnen werden, haben den Palästinensern schon versprochen, mit dem Finger auf jene Verhandlungspartei zu zeigen, die es wagt, die Verhandlungen scheitern zu lassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung