Beispiele für die Verwendung von "пообещать" im Russischen

<>
Ты должен пообещать мне не злиться. Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
Ты должна пообещать мне не злиться. Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
Это как раз то, что нужно пообещать. Es sind die richtigen Versprechen.
Ты должна пообещать мне, что не будешь злиться. Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
Ты должен пообещать мне, что не будешь злиться. Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
Он может пообещать инвестировать государственные фонды в их ветхие общины. Er kann versprechen, Staatsmittel in ihre verwahrlosten Gemeinwesen zu investieren.
Одно, что он не может сделать - это пообещать продолжать политику Блэра. Das einzige, was er nicht tun darf, ist, zu versprechen, dass er Blairs Politik fortführt.
И вместе с тем пообещать качественно новый образ нашего возможного взаимодействия с роботами. Und damit das Versprechen einer ganz neuen Art und Weise, wie wir mit Robotern interagieren könnten.
С тех пор даже политики во время предвыборной кампании не осмеливаются пообещать будущее процветание. Seitdem haben es nicht einmal mehr Politiker im Wahlkampf gewagt, eine rosige Zukunft zu versprechen.
Экспортеры нефти, в свою очередь, могли бы пообещать увеличить внутреннее потребление, что стимулировало бы импорт. Die Erdöl exportierenden Länder ihrerseits könnten eine Erhöhung der inländischen Konsumausgaben versprechen, wodurch die Importe angekurbelt würden.
Именно поэтому я поддерживаю отказ от нецелесообразной стратегии, пытающейся вынудить правительства пообещать сократить выбросы парниковых газов. Deshalb spreche ich mich dafür aus, die sinnlose Strategie aufzugeben, den Regierungen das Versprechen einer Reduktion der CO2-Emissionen abringen zu wollen.
Аналогично, последефляционная Япония могла бы пообещать никогда больше не прибегать к массированной интервенции в целях предотвращения роста курса национальной валюты. Desgleichen könnte Japan nach der Deflation versprechen, nie wieder mit massiven Interventionen gegen eine Aufwertung seiner Währung vorzugehen.
Пока же власти могут пообещать гастарбайтерам, не сумевшим успешно пройти тестирование с первого раза, время на изучение базового языкового курса. Für den Moment können die Behörden Gastarbeitern, die beim ersten Mal durch den Test fallen, nur versprechen, dass sie Zeit für einen Sprachgrundkurs erhalten.
Но если Мушарраф откажется уйти спокойно, генералы могут пообещать ему длинный список публичных обвинений в коррупции, которые ему придется выдержать без их защиты. Doch falls Musharraf sich weigern sollte, still aus dem Amt zu scheiden, könnten die Generäle ihm eine lange Liste mit öffentlichen Korruptionsvorwürfen versprechen, die er dann ohne ihren Schutz überstehen müsste.
Пообещай ничего не говорить маме! Versprich, Mama nichts zu sagen!
Ромни также пообещал военные удары по Ирану, если санкции не смогут остановить его ядерную программу. Romney hatte ebenfalls militärische Schläge gegen den Iran gelobt, falls die Sanktionen zur Stoppung des Nuklearprogrammes scheitern sollten.
Он пообещал, что поможет нам. Er versprach, dass er uns helfen würde.
Обама, во время своего визита в регион в прошлом июле, пообещал обратиться к вопросу израильско-палестинского конфликта "как только я принесу присягу". Bei seinem Besuch der Region im letzten Juli gelobte Obama "von der ersten Minute seines Amtseids an" auf den Konflikt zwischen Israel und Palästina einzugehen.
Я пообещал ничего ему не говорить. Ich habe versprochen, ihm nichts zu sagen.
В 2004 году правительства стран ASEAN пообещали положить конец безнаказанности, которой пользовались такие государства как Бирма, и подписали Декларацию об искоренении насилия против женщин в регионе ASEAN. In 2004 gelobten die Regierungen der ASEAN-Staaten, die Straflosigkeit, die Staaten wie Burma bis dato genossen, zu beenden, und unterzeichneten die Erklärung zur Beseitigung der Gewalt gegen Frauen in der ASEAN-Region.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.