Beispiele für die Verwendung von "порога" im Russischen
Никто из ученых не мог предсказать в 2007 году, что вдруг окажется пересечением некоего порога.
Kein Wissenschaftler konnte vorhersagen, dass 2007 plötzlich eintrat, was ein Überschreiten einer Schwelle sein könnte.
При современных ценах будет необходимо от 10 до 20 долларов США на человека, чтобы достигнуть этого порога.
Bei den aktuellen Preisen würden zwischen 10 und 20 US-Dollar pro Person und Tag gebraucht, um diese Schwelle zu erreichen.
· поскольку успешность лечения туберкулёза ниже порога в 85%, в большинстве европейских стран требуется усовершенствование национальных программ контроля туберкулёза;
· Da erfolgreiche Tb-Therapieergebnisse unter der 85 %-Schwelle liegen, ist in den meisten europäischen Ländern eine Verbesserung nationaler Tb-Kontrollprogramme vonnöten.
Иранский режим должен, по крайней мере, взять на себя обязательство прекратить обогащение урана на 20%, и эта цифра меньше порога, необходимого для производства оружия.
Das iranische Regime sollte sich zumindest dazu verpflichten, die Urananreicherung auf 20% zu begrenzen, einen Wert, der knapp unter der Schwelle liegt, die zur Waffenproduktion nötig ist.
Несмотря на это на своем самом последнем совещании в ноябре ЕЦБ продолжил описывать текущие учётные ставки как "всё ещё приемлемые", сигнализируя о том, что ЕЦБ ещё не достиг необходимого для принятия решения порога.
Trotzdem beschrieb die EZB auf ihrer jüngsten Sitzung im November die Zinssätze als "noch immer angemessen" - was signalisiert, dass die Bank die erforderliche Schwelle für ein Eingreifen noch nicht erreicht hat.
Республиканская Партия с ее 40 местами в Сенате просто переполнена слишком большим количеством идеологов - и на самом деле слишком много сенаторов намерены расстроить любую инициативу Обамы - чтобы предложить достаточное количество голосов для того, чтобы достичь порога в 67 голосов.
Unter den 40 Senatoren der republikanischen Partei sind einfach zu viele Ideologen - und zu viele, die unbedingt jede Obama-Initiative zum Entgleisen bringen wollen -, um die Stimmen zum Erreichen der 67-Stimmen-Schwelle zusammenzubekommen.
Если бы достаточное количество арабов достигли этого порога в нужное время, то долгое время послушная арабская улица взорвалась бы в гневе, и каждая новая группа протестующих поощряла бы других присоединиться, давая людям других стран арабского мира мужество начать самостоятельные протесты.
Überschreitet eine ausreichend große Zahl von Arabern diese Schwelle zum richtigen Zeitpunkt, würde eine über lange Zeit gefügige arabische Straße in Zorn explodieren, wobei jede Gruppe neuer Demonstranten immer noch weitere Demonstranten ermutigt und dadurch auch Menschen auch anderswo in der arabischen Welt den Mut vermittelt, eigene Proteste zu initiieren.
Так, мы уже пересекли четвертый порог сложности.
Also haben wir eine vierte Schwelle an Komplexität überschritten.
Действительно, США находится на пороге энергетического самообеспечения.
Tatsächlich stehen die USA an der Schwelle zur unabhängigen Energieversorgung.
Эти изменения коралловых рифов диктуются двумя основными порогами.
Zwei wichtige Schwellen bestimmen diesen Wandel eines Korallenriffs.
Индия находится на пороге новой эпохи беспрецедентного роста.
Indien befindet sich an der Schwelle einer Ära beispiellosen Wachstums.
Мы подходим к порогу удивительного достижения - "школофикации" мира.
Wir stehen also an der Schwelle zu 2015, zu einer atemberaubenden Leistung, die Einrichtung von Schulen weltweit.
Аргентина была всегда на старте, всегда на пороге величия.
Argentinien war immer kurz davor, abzuheben, immer an der Schwelle zu Großem.
Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений.
Wir befinden uns an der Schwelle zu einem neuen Multilateralismus.
Мы стоим на пороге удивительных, удивительных событий во многих отраслях.
Wir sind an der Schwelle zu erstaunlichen, erstaunlichen Ereignissen auf vielen Gebieten.
Теперь мы стоим на пороге еще одного - эры зеленой экономики.
Jetzt befinden wir uns an der Schwelle zu einer neuen Ära - dem Zeitalter der grünen Ökonomie.
Но если вы всмотритесь, вы сможете увидеть угрозу на пороге цивилизации.
Aber wenn Sie hinschauen, können Sie sie auf der Schwelle Ihrer Zivilisation sehen.
Прямостоячая ходьба, как нам говорили, это порог, перейдя который, мы стали людьми.
Aufrecht zu laufen, sagt man, ist die Schwelle dessen, was uns menschlich macht.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung