Beispiele für die Verwendung von "пороге" im Russischen

<>
Действительно, США находится на пороге энергетического самообеспечения. Tatsächlich stehen die USA an der Schwelle zur unabhängigen Energieversorgung.
Индия находится на пороге новой эпохи беспрецедентного роста. Indien befindet sich an der Schwelle einer Ära beispiellosen Wachstums.
Вы не можете видеть опасность на вашем пороге. Die Gefahr steht nicht greifbar auf der Schwelle.
Аргентина была всегда на старте, всегда на пороге величия. Argentinien war immer kurz davor, abzuheben, immer an der Schwelle zu Großem.
Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений. Wir befinden uns an der Schwelle zu einem neuen Multilateralismus.
Мы стоим на пороге удивительных, удивительных событий во многих отраслях. Wir sind an der Schwelle zu erstaunlichen, erstaunlichen Ereignissen auf vielen Gebieten.
Теперь мы стоим на пороге еще одного - эры зеленой экономики. Jetzt befinden wir uns an der Schwelle zu einer neuen Ära - dem Zeitalter der grünen Ökonomie.
Но если вы всмотритесь, вы сможете увидеть угрозу на пороге цивилизации. Aber wenn Sie hinschauen, können Sie sie auf der Schwelle Ihrer Zivilisation sehen.
Сегодня мы стоим на пороге нового этапа взаимодействия и сотрудничества в Европе. Momentan stehen wir an der Schwelle einer neuen Ära der europäischen Zusammenarbeit.
Хочу напомнить, как много усилий потребовалось, чтобы прийти к сегодняшнему дню, когда мы находимся на пороге социальной организации глобального уровня. Nun, lasst mich Euch zunächst daran erinnern, wie viel Arbeit es war, uns dorhin zu bringen, wo wir heute sind, um an der Schwelle einer echten globalen Gesellschaftsordnung zu sein.
При пороге 100 кВт/час на человека в день индикаторы энергетического потребления и индикаторы человеческого развития будут соответствовать друг другу. Bis zu einer Schwelle von etwa 100 kWh pro Kopf und Tag gehen Energieverbrauch und Indikatoren für menschliche Entwicklung Hand in Hand.
Меня воспитывали католичкой, и мне казалось, что если я когда-нибудь ступлю ногой в Протестантскую церковь, то умру прямо на пороге. Wenn man katholische erzogen wurde, denkt man, dass wenn man jemals einen Fuß in eine protestantische Kirche setzt an der Schwelle vom Blitz erschlagen wird.
И всё же мы пошли на этот исторический компромисс, поскольку мы верили, что благодаря этому шагу мы окажемся на пороге независимости. Dennoch gingen wir diesen historischen Kompromiss ein, da wir glaubten, dass uns dies an die Schwelle zur Freiheit bringen würde.
В то же время, мы стоим на пороге новой эры, когда в силу вступает Лиссабонское соглашение, способное обеспечить новый стимул для нашей внешней политики. Gleichzeitig stehen wir auf der Schwelle zu einer neuen Zeit, wenn der Vertrag von Lissabon in Kraft tritt und uns neue Impulse für unsere Außenpolitik geben wird.
В Мексике действительно существуют серьезные проблемы с безопасностью в некоторых регионах, но, в то же время, эта страна может находиться на пороге значительных политических и экономических преобразований. Mexiko hat tief greifende Sicherheitsprobleme in einigen Regionen, aber es ist auch ein Land, das möglicherweise gerade auf der Schwelle zu einem enormen politischen und wirtschaftlichen Wandel steht.
Люди младше тридцати, а по мне это почти все вы, да даже скажу что и все, они или на пороге великолепной успешной карьеры, или уже делают великолепную успешную карьеру. Für Leute unter 30, und es scheint mir, als ob fast alle von ihnen - Ich würde sagen, alle von ihnen - entweder an der Schwelle zu einer großartigen und aufregenden Karriere stehen, oder mitten in einer großartigen und aufregenden Karriere sind;
Так, мы уже пересекли четвертый порог сложности. Also haben wir eine vierte Schwelle an Komplexität überschritten.
Пороги также существуют и в социальных системах: Schwellen treten auch in sozialen Systemen auf:
Эти изменения коралловых рифов диктуются двумя основными порогами. Zwei wichtige Schwellen bestimmen diesen Wandel eines Korallenriffs.
Мы подходим к порогу удивительного достижения - "школофикации" мира. Wir stehen also an der Schwelle zu 2015, zu einer atemberaubenden Leistung, die Einrichtung von Schulen weltweit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.