Sentence examples of "поставлена" in Russian
Translations:
all191
stellen133
liefern21
geliefert5
hinstellen3
organisieren1
errichten1
other translations27
Разумеется, глобальная роль Америки не будет поставлена под вопрос.
Gewiss, die globale Rolle der USA wird nicht in Frage gestellt werden, durch wen auch?
Группе инженеров была поставлена задача примерно лет 15 назад:
Die Frage, die vor ungefähr 15 Jahren einer Gruppe von Ingenieuren gestellt wurde, war:
Так почему, когда на карту поставлена безопасность Европы в целом, только Франция принимает в этом участие?
Da also die Sicherheit Europas insgesamt auf dem Spiel steht, stellt sich die Frage, warum Frankreich das einzige Land ist, das sich engagiert?
Несмотря на то, что законность действий была поставлена под вопрос, интервенция извлекла выгоду из широко распространенного ощущения политической законности, которое ограничило отрицательные эффекты на международный порядок.
Obwohl dies die Rechtmäßigkeit der Maßnahmen infrage stellte, profitierte die Intervention von der weit verbreiteten Ansicht, dass sie politisch legitim sei, was die negativen Auswirkungen für die internationale Ordnung begrenzte.
Я предполагаю, что в недалеком будущем моральная, социальная и политическая поддержка капитализма будет поставлена под сомнение по мере того, как стоимость так называемого эгалитарного здравоохранения неимоверно возрастет.
Ich möchte zur Diskussion stellen, dass in nicht allzu ferner Zukunft die moralische, gesellschaftliche und politische Unterstützung für das kapitalistische System auf eine ernste Probe gestellt werden wird, da die vermeintlich egalitären Gesundheitssysteme sich mit immer weiter steigenden Kosten konfrontiert sehen.
В случае, если не произойдет предсказанного появления частицы, состоятельность ряда теоретических выкладок будет поставлена под вопрос, и гипотеза будет открыта для замены радикально отличными от неё альтернативными теориями.
Wenn das vorhergesagte Partikel nicht entsteht, wird dadurch eine Reihe theoretischer Abstraktionen in Frage gestellt - und somit zur Ablösung durch radikal andere Alternativen freigegeben.
поскольку в США нарушаются основные права человека, такие как habeas corpus (обязательное рассмотрение дел арестованных в суде) и право не подвергаться пыткам, ее давняя приверженность нормам международного права была поставлена под сомнение.
Durch die Verstöße der USA gegen grundlegende Menschenrechte wie Habeas Corpus und das Recht, nicht gefoltert zu werden, wurde ihr lange bestehendes Bekenntnis zum Völkerrecht in Frage gestellt.
Чтобы ускорить процесс, после объявления дефолта в декабре 2008 года, Эквадор завершил выкуп при помощи обратного аукциона для остальных держателей облигаций, подлежащих погашению наличными - а не посредством регулярного обмена, в котором законность тайной покупки, скорее всего, могла быть поставлена под сомнение.
Um die Sache nach der Staatspleite im Dezember 2008 zu beschleunigen, schloss Ecuador den Rückkauf statt mit einem regulären Austausch, wo die Rechtmäßigkeit geheimer Käufe wahrscheinlich in Frage gestellt worden wäre, mit einer Verkaufsauktion für die verbleibenden Anleihehalter ab, die bar abgewickelt wurde.
Нью-Йорк - Будет ли поставлена под угрозу одна из самых положительных тенденций в Латинской Америке - рост местных кредитных рынков, которые значительно расширили доступ к покупке жилья в регионе - в результате последствий субстандартного ипотечного кризиса в США, который распространился на мировые рынки?
New York - Die Folgen des GAUs bei den Subprime-Hypotheken in den USA haben die globalen Märkte erreicht, und so stellt sich die Frage, ob einer der positivsten Trends in Lateinamerika - die Expansion der lokalen Kreditmärkte, die den Zugang zum Wohnungseigentum in der Region enorm gesteigert hat - davon in Mitleidenschaft gezogen werden wird.
Мы не можем больше поставлять заказанные Вами детали
Die von Ihnen bestellten Ersatzteile können wir nicht mehr liefern
Поставленные товары не соответствуют нормам
Die gelieferten Waren entsprechen nicht der geforderten Norm
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
Der Schrank wird dort stehen, wo ich ihn hingestellt habe, daran gibt es nichts zu zweifeln.
Так что я действительно считаю, что наше международное сообщество должно организоваться, чтобы выполнить поставленную задачу.
Deswegen glaube ich, in einem ganz konkreten Sinn, dass die internationale Staatengemeinschaft sich organisieren sollte, um diese Aufgabe zu erfüllen.
Заграждения были поставлены на Кортланд-стрит, в квартале к северу от парка, и на Пайн-стрит, в квартале к югу.
In der Cortlandt Street, einem Straßenblock nördlich des Parks, und in der Pine Street, einem Block weiter südlich, wurden Barrikaden errichtet.
К сожалению, мы не в состоянии поставить заказанные товары
Leider sind wir nicht in der Lage, die bestellten Waren zu liefern
Счет и поставленные товары не совпадают
Die gelieferten Waren stimmen nicht mit Ihrer Rechnung überein
"Ну, мы можем переделать верстак, поставить специальный стул, найти специальную опору и тиски, достать электрическое сверло".
"Nein, wir können die Werkbank abändern, vielleicht einen speziellen Hocker hinstellen, einen speziellen Amboss, einen speziellen Schraubstock, und vielleicht einen Elektroschrauber."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert