Beispiele für die Verwendung von "постараемся" im Russischen
Хорошо, я постараюсь всегда помнить эти слова.
OK, ich werde mich bemühen, mich immer an diese Worte zu erinnern.
Мы должны постараться сократить список проблем, стоящих перед человечеством.
Wir müssen uns bemühen, die Liste der Bedrohungen für die Menschheit zu verkürzen.
постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Man sollte sich um ein unmittelbares Ende der Gewalt auf beiden Seiten bemühen und gleichzeitig eine dauerhafte Beendigung unseres Konflikts anstreben.
Оказавшись на курорте Пхи-Пхи, я постарался уйти как можно дальше от телевизора, но всё равно внимательно слушал.
Im Phi Phi Hill Resort kauerte ich in einer Ecke, die am weitesten vom Fernseher entfernt war, aber ich bemühte mich, die Informationen zuhören.
Бесспорно, Америка постаралась соблюсти настоящий порядок в некоторых сферах, продемонстрировав, таким образом, многое из того, что она действительно ценит в Ираке.
Natürlich, an einigen Orten hat Amerika sich bemüht, für echte Ordnung zu sorgen - und hat damit gezeigt, was ihm im Irak wirklich wichtig war.
Также под руководством Абэ Япония будет наращивать свою официальную помощь развивающимся странам, продолжать сотрудничество со стабильными поставщиками энергии и постарается стать постоянным членом Совета Безопасности ООН.
Ebenso wird Japan unter Abe seine offizielle Entwicklungshilfe überarbeiten, sich um die Sicherstellung stabiler Energieversorgung bemühen und einen ständigen Sitz im UNO-Sicherheitsrat anstreben.
И, тем не менее, вместо того, чтобы отреагировать на требования фронта и установить здоровые двусторонние отношения между двумя равными государствами, Сирия постаралась разделить оппозицию и восстановить свой контроль.
Statt jedoch auf die Forderungen der Front einzugehen und eine gesunde bilaterale Beziehung zwischen gleichberechtigten Ländern aufzubauen, ist Syrien bisher bemüht, die Opposition zu spalten und erneut seine Kontrolle geltend zu machen.
В то время как некоторые страны, как, скажем, Польша, решительно поддержали военные планы Америки, другие постарались уравновесить свою поддержку США проявлением "понимания" по отношению к взглядам Германии и Франции.
Während einige Länder, wie etwa Polen die amerikanischen Kriegsanstrengungen nachhaltig unterstützten, waren andere bemüht, ihre Unterstützung der USA mit ihrem "Verständnis" der Ansichten Deutschlands und Frankreichs in Einklang zu bringen.
Поднимите руку, и мы постараемся предоставить вам
Heben Sie die Hand und wir versuchen Ihnen ein Mikrofon zu geben.
Очень просто сказать "Давайте постараемся лучше представлять улики".
Es ist schön und gut zu sagen, "Wir wollen nach besten Möglichkeiten die Beweise vorlegen."
Мы постараемся сделать лучшее шоу из возможных с самыми разнообразными песнями;
Wir werden versuchen, die bestmögliche Show zu geben mit vielen verschiedenen Liedern.
Каким будет завтра, если сегодня мы не постараемся что-либо изменить?
Wenn wir also heute nichts verändern, wie wird es morgen aussehen?
По крайней мере он получит лечение, пока мы постараемся решить ситуацию с деньгами.
Dort würde er zumindest behandelt werden, während wir versuchen, die finanzielle Situation zu klären.
мы постараемся сыграть по несколько песен из каждого альбома и представить нашим фанатам большое разнообразие репертуара.
Wir wollen ein paar Songs aus jedem Album spielen und unseren Fans ein gutes und vielseitiges Repertoire bieten.
Однако мы не ограничимся упоминанием спонсора, брэнда X в названии, мы постараемся использовать фильм для продажи товаров всевозможных категорий.
Aber wir werden nicht nur die Marke X als Titelsponsor haben, sondern wir werden sicher stellen, dass wir jede mögliche Kategorie im Film verkaufen werden.
В то время как активисты сосредотачивают свое внимание исключительно на сокращении выбросов CO2, мы можем сделать гораздо больше и при гораздо меньших затратах, если постараемся решить проблему городских островов тепла.
Während sich Promi-Aktivisten hauptsächlich auf die Reduktion des CO2-Ausstoßes konzentrieren, können wir uns - zu viel geringeren Kosten - der städtischen Wärmeinseln annehmen.
Будет намного лучше, если мы постараемся больше узнать о них, вместо того чтобы тратить время на поверхностные дебаты о том, как они и многие другие, такие же великолепные женщины, - должны одеваться.
Wir täten besser daran, mehr über sie zu erfahren, anstatt unsere Zeit mit oberflächlichen Debatten darüber zu verschwenden, wie sie - und viele andere ebenso gebildete Frauen - sich anziehen sollten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung