Beispiele für die Verwendung von "потерпел" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle45 erleiden14 andere Übersetzungen31
Неолиберализм потерпел неудачу в Мексике? Hat der Neoliberalismus Mexiko im Stich gelassen?
Я думал, что я потерпел неудачу как учитель. Ich dachte, ich hätte als Lehrer versagt.
рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство. Der Markt hat versagt, und der Staat musste eingreifen.
В очередной раз, президент США потерпел неудачу в Латинской Америке. Amerikas Präsident hat in Lateinamerika wieder einmal schlecht abgeschnitten.
Промилошевический кандидат Томислав Николич потерпел поражение, но получил 46% голосов избирателей Der Milosevic unterstützende Kandidat Tomislav Nikolic hat verloren, aber er erhielt 46% der Stimmen.
Именно в этой задаче бывший председатель ФРС Алан Гринспен потерпел полную неудачу. Dies ist eine Aufgabe, an der der ehemalige Chef der Fed, Alan Greenspan, auf spektakuläre Weise gescheitert ist.
Таможенный Союз СНГ уже потерпел неудачу, и снова потерпит неудачу в будущем. Eine Zollunion der GUS ist bereits gescheitert und wird auch in Zukunft wieder scheitern.
Шварценеггер - республиканец, таким образом, Демократы в душе желают, чтобы он потерпел неудачу. Schwarzenegger ist Republikaner, also wünschen ihm Demokraten insgeheim, dass er scheitern möge.
Если это случится, то Шарон достигнет успеха там, где Бен Ладен потерпел провал. Wenn das geschieht, wäre Sharon gelungen, womit Bin Laden gescheitert ist.
Те, кто потерпел неудачу, были относительно маленькими, например IKB, Bear Sterns и т.д. Diejenigen, die scheiterten - wie die IKB, Bear Sterns usw. -, waren relativ klein.
Эти аналогии важны, поскольку и в Алжире, и в Южной Африке колониализм потерпел крах. Diese Analogien sind wichtig, weil der Kolonialismus sowohl in Algerien als auch in Südafrika gescheitert ist.
Саддам Хусейн - мертвый или в бегах - потерпел, несомненно, самое крупное поражение в иракской войне. Saddam Hussein ist - ob tot oder auf der Flucht-selbstverständlich der größte Verlierer des Irakkrieges.
Он потерпел неудачу, потому что быстрое и решительное сокращение выбросов парниковых газов требует значительных затрат. Es ist gescheitert, weil es extrem teuer ist, die CO2-Emissionen schnell und drastisch zu senken.
Но я даже не могла предположить, что мой роман потерпел неудачу в достижении "африканской подлинности". Aber ich konnte mir wirklich nicht vorstellen, dass er nicht das geworden war, was man authentisch afrikanisch nannte.
Но шансы тех, кто потерпел неудачу в первый раз в 37 раз выше при второй попытке. Aber die Menschen, die es nicht schaffen es mit 37-facher Wahrscheinlichkeit beim zweiten Mal schaffen.
В экономике после падения банковской системы было повсеместно признано, что рынок потерпел неудачу и что должно вмешаться государство. In der Wirtschaft lautete die fast überall gängige Meinung nach dem Zusammenbruch des Bankensystems, dass der Markt versagt hatte und der Staat eingreifen musste.
Но, что еще важнее, ни один военный диктатор не может преуспеть там, где Мушарраф так явно потерпел неудачу. Noch wichtiger aber ist, dass kein Militärdiktator erfolgreich sein kann, wo Musharraf so klar gescheitert ist.
В результате Насер все больше сближал Египет с Советским Союзом и, в конце концов, потерпел неудачу в стремлении объединить арабские интересы. Infolgedessen hat Nasser Ägypten zunehmend an die Sowjetunion angenähert und scheiterte letzten Endes mit seinem Streben nach einer Vereinigung arabischer Interessen.
В ноябре 2008 года при загадочных обстоятельствах потерпел крушение самолёт, на борту которого находился Хуан Камило Моурино, советник по государственной безопасности Мексики. Im November 2008 stürzte ein Flugzeug mit Juan Camilo Mourino, Mexikos nationalem Sicherheitsberater, unter mysteriösen Umständen ab.
Когда коммунизм в странах Восточной Европы потерпел крах, их старые системы, несмотря на то что они несколько отличались, имели все же одинаковые характеристики: Als der Kommunismus in Osteuropa zusammenbrach, verfügten die alten Systeme, trotz einiger offensichtlicher Unterschiede, über die gleichen Merkmale:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.