Beispiele für die Verwendung von "потоки" im Russischen

<>
И потоки беженцев показывают, как нестабильность Судана распространяется через границы. Und die Flüchtlingsströme stellen nur einen Weg dar, auf dem die Instabilität des Sudans über die Grenzen geschwappt ist.
Если довоенный уровень смертности оказался заниженным и/или если оценки численности населения были слишком высокими (например, потому что не были учтены потоки беженцев из Ирака), полученное в результате количество "дополнительных смертей" в Ираке будет завышенным. Wenn die Sterblichkeitsrate vor dem Krieg zu niedrig angesetzt war und/oder die Bevölkerungszahlen zu hoch geschätzt waren - weil man beispielsweise Flüchtlingsströme aus dem Irak nicht berücksichtigte - wären auch die daraus resultierenden Schätzungen der "zusätzlichen Todesfälle" überhöht.
Потоки капиталов резко изменили направление. Die Kapitalströme kehrten sich um.
Здесь можно увидеть потоки вырывающейся горячей воды. Man sieht heißes Wasser hier, hier, hier und hier austreten.
Но эти потоки капитала не были обычными. Aber dies waren keine gewöhnlichen Kapitalflüsse.
А ещё мы хотели изучить подробнее пневматику и потоки воздуха. Und wir möchten mehr wissen über Pneumatik und Phänomene strömender Gase.
Продолжительность жизни людей может оказать существенное влияние на внешнеторговые потоки: Handelsströme könnten in beträchtlicher Weise von der Lebenserwartung beeinflusst werden:
Экономическое развитие влечет за собой финансовые потоки и накопление долга. Zu wirtschaftlicher Entwicklung gehören Finanzflüsse und Erhöhung der Schulden.
Но когда уменьшаются потоки, с ними уменьшается и количество питьевой воды. Aber wenn sie versiegen, wird auch das meiste Trinkwasser wegfallen.
Например, межгосударственные миграционные потоки, несомненно, необходимо сделать более легкими и привлекательными. Grenzüberschreitende Migrationsströme etwa ließen sich zweifellos einfacher und attraktiver gestalten.
Кроме того, прямые инвестиции и финансовые потоки способствуют дальнейшему развитию экономической взаимозависимости. Zudem tragen Direktinvestitionen und Zahlungsströme zur wirtschaftlichen Interdependenz bei.
потоки капитала пойдут в другие места, туда же переместится и рабочая сила. Das Kapital fließt ab, und auch die Arbeitskräfte wandern ab.
Действительно, азиатские торговые и товарные потоки становятся все более и более связанными. Tatsächlich sind Asiens Handels- und Rohstoffströme zunehmend miteinander verflochten.
Она была дорогостоящей во многих смыслах, но гарантировала ему многочисленные, конкурирующие потоки информации. Dies war in vieler Hinsicht kostspielig, aber verschaffte ihm zahlreiche miteinander konkurrierende Informationsströme.
Здесь опять наблюдаются увеличивающиеся и уменьшающиеся потоки отправляемых из разных частей города СМС. Und wieder sieht man den Rhythmus der Menschen die SMSs aus den verschiedenen Teilen der Stadt verschicken.
Затем в 1970-х годах потоки капитала возобновились, и снова появилась угроза стабильности системы. Als aber in den siebziger Jahren des vorigen Jahrhunderts diese Kapitalflüsse wieder zunahmen, wuchs auch die Gefahr der Instabilisierung dieses Systems.
В мире, где потоки частного капитала значительно превышали ресурсы Фонда, МВФ начал казаться анахронизмом. In einer Welt, in der die dem IWF zur Verfügung stehenden Ressourcen neben den privaten Kapitalflüssen verblassen, erschien der Fonds zunehmend als Anachronismus.
Страны вводят более строгие правила потому, что миграционные потоки могут теперь пересекать государственные границы. Die Länder werden rigoroser, da Migrationsströme durch Gesetzgebungen umgelenkt werden können.
Но тогда вопрос в том, как пустить потоки под или над друг другом на бумаге? Aber nun ist die Frage, wie lassen Sie es unter und über einem Stück Papier fließen?
В то время как подобная ситуация подразумевает предсказуемые финансовые потоки, подобная предсказуемость может быть поддельной. Obwohl sie berechenbare Kapitalströme voraussetzt, kann eine derartige Berechenbarkeit unecht sein.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.