Beispiele für die Verwendung von "потоков" im Russischen
Надо отметить, что США по-прежнему занимают лидирующую позицию по привлечению ПИИ, на долю которых приходится 15% глобальных потоков.
Gewiss bleiben die USA weltweit der Hauptempfänger von FDI, mit insgesamt 15% der globalen Flüsse.
Но жесткие национальные ограничения никоим образом не предотвращают миграцию, они только меняют географическую ориентацию потоков и увеличивают количество нелегальных мигрантов, тем самым подпитывая неофициальную экономику.
Allerdings hat es den Anschein, als ob strenge nationale Bestimmungen, die Einwanderung nicht verhindern, sondern nur die geographische Orientierung der Ströme beeinflussen können und überdies die illegale Einwanderung begünstigen, wodurch wiederum die Schattenwirtschaft zunimmt.
Сегодняшний мир - мир быстро изменяющихся потоков, в котором сегодня регион процветает, а на следующий день его фабрики постигает такой экономический крах, как будто на них обрушился ураган "Катрина".
Unsere heutige Welt ist eine Welt sich schnell wandelnder Strömungen, in der eine Region heute blühen und gedeihen kann und ihre Fabriken morgen zusammenbrechen können, als wäre der Hurrikan Katrina über sie hinweggezogen.
Весной этого года она провела одно ядерное испытание и серию ракетных испытаний, сопровождая их потоком воинственной риторики.
Im Frühjahr dieses Jahres führte es einen Atomtest und eine Reihe von Raketentests durch, begleitet von einem Schwall kriegerischer Rhetorik.
Из-за разрушений в Порт-о-Пренс поток СМС сообщений стал приходить:
Denn aus dieser städtischen Verwüstung in Port-au-Prince ergoss sich eine Sturzflut von SMS:
В этот момент активизируется дорсальный поток.
Sie aktivieren den dorsalen Fluss, wenn Sie dies tun.
Должно быть, опасно плавать в этом быстром потоке.
Es muss gefährlich sein, bei so starker Strömung zu schwimmen.
Поток разжигающих ненависть замечаний между Израилем и Сирией с Хезболлой вызвали опасения относительно возможной войны на северной границе Израиля.
Ein Schwall hetzerischer Äußerungen zwischen Israel, Syrien und Hisbollah hat die Angst vor einem möglichen Krieg an Israels nördlicher Grenze geschürt.
В Восточной Европе после ухода с политической арены, а затем окончательного исчезновения советской гегемонии открылись "шлюзы", и стремительный поток перемен разлился по всему региону.
In Osteuropa war mit dem Rückzug und schließlichen Verschwinden der imperialen Macht der Sowjetunion der Damm generell gebrochen und die Veränderung brach sich in Gestalt einer historischen Sturzflut ihre Bahn.
Ну, во-первых, это разум, поток мысленных образов.
Zunächst ist es der Geist, der ein Strom mentaler Bilder ist.
Мы визуализируем поток воздуха вокруг крыльев москита с помощью мелких частиц, подсвеченных лазером.
Hier versuchen wir die Strömung um die Flügel des Moskitos mit kleinen Partikeln, die wir mit einem Laser illuminieren, sichtbar zu machen.
Отголоски перенесенных в прошлом унижений отчетливо прослеживаются в потоке популярных антиамериканских изданий, опубликованных в конце 1990-х годов, с подстрекательскими названиями типа "Китай нельзя запугать", "Злые планы Америки" и "Китай может сказать НЕТ".
Das Echo vergangener Erniedrigungen klingt in einem Schwall von populären antiamerikanischen Büchern nach, die in den letzten zehn Jahren unter so aufrührerischen Titeln wie "China lässt sich nicht einschüchtern!", "Die bösen Pläne Amerikas" und "Ein China, das NEIN sagen kann" veröffentlicht wurden.
Но обычно свободный поток информации сокращает концентрацию власти.
Der freie Fluss von Informationen jedoch reduziert im Allgemeinen die Konzentration von Macht.
Планета Земля с завидным постоянством порождает поток бедствий.
Die Erde produziert einen stetig fließenden Strom an Katastrophen.
И "Поток" обращен на художников, родившихся в Африке.
Und "Fluss" sah Künstler an, die alle auf dem Kontient Afrika geboren wurden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung