Exemples d'utilisation de "почтения" en russe
Возвращаясь к другим объектам благоговения и почтения Канта, мы приходим к моральному закону внутри нас.
Was uns zurückbringt zu Kants zweitem Objekt der Bewunderung und Ehrfurcht, dem moralischen Gesetz in uns.
Каждый акт почтения, таким образом, становится отречением от своей собственной интеллектуальной власти.
Jeder Akt der Ehrerbietung wird so zu einem Verzicht auf die eigene geistige Autorität.
То, что Китай считает гонконгской комедией почтения, быстро становится трагедией ошибок для граждан Гонконга.
Was China als Hongkongs Komödie der Ehrerbietung betrachtet, wird zusehends eine Tragödie der Irrungen für die Bürger von Hongkong.
Сегодня в Силиконовой долине и в других местах отзываются об Индийском Технологическом с тем почтением, которое раньше оказывалось только Массачусетскому.
Heutzutage sprechen Menschen in Silicon Valley und anderswo über die IITs, die Indischen Institute für Technologie, mit derselben Ehrfurcht, die sie früher dem MIT entgegenbrachten.
Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием.
Die postamerikanischen Europäer müssen ihre gewohnte Ehrerbietung und Selbstzufriedenheit gegenüber den USA abschütteln - oder sich mit der verdienten Gleichgültigkeit Amerikas abfinden.
Наряду с этим появилось странное почтение к "традиционным культурам" - странное для тех, кто полагает себя дальновидными рационалистами - по крайней мере, в тех случаях, когда речь идет о культурах, расцветающих в странах так называемого третьего мира.
Aus Angst als rassistisch, imperialistisch, arrogant, elitär oder als zu "westlich" abgestempelt zu werden, verschlossen wir unsere Augen vor (manchmal von uns sogar unterstützten) Barbareien aller Art. Dazu kam noch eine sonderbare Ehrfurcht vor "traditionellen Kulturen", zumindest wenn diese Kulturen in der so genannten Dritten Welt beheimatet sind - eigentlich seltsam bei Menschen, die sich als vorwärts denkende Rationalisten sehen.
Вместо этого его поведение напоминает поведение феодальных окружных чиновников, приоритетом которых было обеспечить, чтобы с теми, кто стоит выше их, обращались с надлежащим их чину почтением.
Stattdessen erinnert sein Verhalten an das einen feudalen Bezirksbeamten, dessen oberste Priorität ist dafür zu sorgen, dass seinen Vorgesetzten die angemessene Ehrerbietung entgegengebracht wird.
Подобным образом, когда американцы говорят о IIT, индийских технологических институтах, с таким же почтением, которое они выражают MIT, а "индийское происхождение" инженеров и разработчиков программного обеспечения является синонимом математического и научного превосходства, Индия зарабатывает уважение.
Genauso wächst der Respekt für Indien, wenn Amerikaner mit derselben Ehrfurcht von den IITs, Indiens Technologieinstituten, sprechen wie vom MIT, und wenn die indische Herkunft von Technikern und Software-Entwicklern mit herausragenden mathematischen und naturwissenschaftlichen Leistungen gleichgesetzt wird.
Расширяя наше понимание бескрайности вселенной, наука, кроме прочего, увеличила благоговение и почтение, которое мы чувствуем, когда мы смотрим на звездное ночное небо (учитывая, что мы смогли забраться достаточно далеко от загрязненного воздуха и чрезмерной освещенности улиц, чтобы хорошо увидеть звезды).
Indem sie unser Verständnis über die ungeheure Weite des Universums erweitert hat, hat die Naturwissenschaft, wenn überhaupt, die Bewunderung und Ehrfurcht verstärkt, die wir beim Anblick einer sternklaren Nacht empfinden (sofern wir denn weit genug Abstand halten zu Luftverschmutzung und übermäßiger Straßenbeleuchtung, sodass wir die Sterne richtig sehen).
В ответ мэр Канн организовал церемонию почтения памяти всех жертв французско-алжирского конфликта.
Der Bürgermeister von Cannes organisierte als Reaktion auf die Proteste eine Zeremonie zum Gedenken an alle Opfer des französisch-algerischen Konflikts.
Прошло уже много времени с тех пор, как какая-либо национальная фигура получила столько же почтения.
Es ist eine Weile her, dass irgendeiner nationalen Persönlichkeit derartiges Ansehen entgegengebracht wurde.
Несмотря на то, что Китай заслуживает искреннего почтения, его попытки заслужить всемирное уважение и статус "Великой державы" не будут оправданы, пока его экономические и военные институты не будут соответствовать определенным необходимым моральным нормам.
Während Chinas Leistung echte Hochachtung verdient, werden seine Bemühungen, international uneingeschränkte Anerkennung und echten "Großmachtstatus" zu gewinnen, erfolglos bleiben, bis es sich zusätzlich zu seiner neuen wirtschaftlichen und militärischen Macht eine gewisse grundlegende moralische Stärke erwirbt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité