Beispiele für die Verwendung von "появлению" im Russischen
Это приводит к появлению "панической" архитектуры:
Und das befördert eine gewisse Art von Panik-Konstruktion.
Выборы приводят к появлению победителя и проигравшего.
Was Wahlen tatsächlich produzieren sind einen Gewinner und einen Verlierer.
Такая политическая активность способствует появлению ответственности за богатство.
Eine derartige Politik sorgt für verantwortungsvollen Umgang mit Reichtum.
Действительно, каждый случай изменения климата способствовал их появлению.
Tatsächlich hat jede Phase der Klimaveränderung sie hervorgebracht.
Этот процесс даст возможность появлению экономически более успешных штатов.
Eine Dezentralisierung würde die wirtschaftlich erfolgreicheren Staaten von ihren Fesseln befreien.
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства?
Produzieren Wahlen eine verantwortbare und legitimierte Regierung?
Открытая экономика способствует появлению самых разнообразных сопутствующих положительных элементов.
Eine offene Wirtschaft sorgt für alle möglichen positiven Nebenerscheinungen.
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений.
Überdies können gewisse Arten von Antidepressiva zur Entwicklung dieser Zustände beitragen.
Но никто не был готов к появлению трехлетнего Фентона Киркланда.
Doch keiner war auf den drei Jahre alten Fenton Kirkland vorbereitet.
Это привело к появлению таких замечательных выступлений, как два вышеназванных.
Dies führte zu unglaublichen Vorträgen wie diesen zwei.
Согласно данным КАР, избыточный вес и ожирение также способствуют появлению заболевания.
Gemäß der kanadischen Krebsgesellschaft fördern Übergewicht und Adipositas ebenfalls den Ausbruch der Krankheit.
Это приводит к появлению коррумпированных и репрессивных режимов и возникновению вооруженных конфликтов.
Das hat zu korrupten und repressiven Regierungen sowie bewaffneten Konflikten geführt.
Правительства стран Запада и транснациональные организации могут содействовать появлению на свет нового мира.
Westliche Regierungen und transnationale Institutionen könnten gewissermaßen als Hebammen dieser neuen Welt fungieren.
Вполне реально создать подобное социальное давление, которое приведет к появлению более эгалитарного общества.
Es ist absolut möglich, solchen sozialen Druck zu aufzubauen, der zu egalitäreren Gesellschaften führt.
Но не их отход от мультикультурализма помешал появлению "исламской" колонны в голландском обществе.
Es war allerdings nicht ihre Abkehr vom Multikulturalismus, die die Entwicklung einer "islamischen" Säule in der holländischen Gesellschaft verhinderte.
Тем не менее, годы политического паралича и запоздавших структурных реформ привели к появлению уязвимости.
Trotzdem haben Jahre politischer Paralyse und aufgeschobener Strukturreformen Anfälligkeiten geschaffen.
Сложно с точностью определить, что именно приводит к появлению фундаментализма в различных регионах мира.
Es ist schwierig, mit Sicherheit zu sagen, was dem Fundamentalismus derzeit in so vielen Teilen der Welt Auftrieb gibt.
Но оставление принципов свободного рынка в прошлом приведет просто к появлению нового набора дисбалансов.
Doch wenn man die Prinzipien des freien Marktes als Ding der Vergangenheit verwirft, schafft man nur neue Ungleichgewichte.
И поэтому государственные субсидии не приведут к появлению компаний, эффективно работающих в области высоких технологий.
Subventionen schaffen keine effizienten High-Tech-Betriebe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung