Beispiele für die Verwendung von "правилам" im Russischen
Но согласно международным правилам, которым, предположительно, должна следовать Америка, нельзя начинать войну на основе предположений одного человека и его политического окружения.
Aber gemäß den internationalen Bestimmungen, denen auch Amerika verpflichtet wäre, sollten Kriege nicht aufgrund der Einschätzung einer Einzelperson und ihrer Kamarilla begonnen werden.
Они действуют согласно четким, священным правилам.
Sie verhalten sich gemäß klarer, heiliger Regeln.
По традиционным правилам корпоративного права на решения по политическим выступлениям открытых акционерных обществ распространяются те же правила, что и при обычных деловых решениях.
Nach den traditionellen Bestimmungen für Unternehmen unterliegen die Entscheidungen über die politischen Äußerungen von Aktiengesellschaften denselben Vorschriften wie normale Geschäftsentscheidungen.
А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам.
Und dann ist es unsere Pflicht, diesen Regeln zu folgen.
Также поздравим турецких политиков, сыгравших по правилам МВФ.
Kompliment auch an die türkischen Parteiideologen, die sich an die Regeln des IWF halten.
И вы должны лишь следовать этим простым правилам:
Ihr müsst nur diesen einfachen, einfachen Regeln folgen:
Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН.
Experten können darüber diskutieren, ob dies in Einklang mit den Regeln und Verfahren der UNO stand.
Они могут выучить сотни знаков и соединить их в предложениях, которые подчиняются грамматическим правилам.
Sie können hunderte von Zeichen erlernen und sie zu Sätzen zusammenfügen, die grammatischen Regeln folgen.
Для них законность просто означает, что голосование и подсчет голосов происходят согласно неоспоримым правилам.
Für sie bedeutet Legitimität einfach, dass Abstimmung und Stimmenauszählung nach unangefochtenen Regeln erfolgen.
Новые и старые политические силы должны начать диалог для достижения консенсуса согласно правилам политического ангажирования.
Neue und alte politische Kräfte sollten in einen Dialog eintreten, um einen Konsens hinsichtlich der Regeln des politischen Engagements herzustellen.
Однако есть и альтернатива, которая по своей сути означает игру по правилам нормальной рыночной экономики:
Doch gibt es eine Alternative, die im Grunde bedeutet, nach den Regeln einer normalen Marktwirtschaft zu spielen:
Кубе необходимо снова стать частью регионального политического альянса, однако ей придется играть по установленным им правилам.
Kuba muss in das regionale Machtgefüge zurückkehren, sich aber an die Regeln in diesem Gefüge halten.
У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам.
In unserer Art definieren die Alphamännchen die Realität und zwingen den Rest des Rudels, diese Realität zu akzeptieren und die Regeln zu befolgen.
Но для того, чтобы их понять, мы не только преодолеваем себя, мы живем по определенным правилам.
Aber damit wir diese einfangen können, müssen wir uns nicht nur anstrengen, sondern auch nach bestimmten Regeln leben;
Меркель считает, что использование Европейского центрального банка для решения фискальных проблем еврозоны противоречит правилам - и она права.
Merkel argumentiert, dass es gegen die Regeln sei, die Europäische Zentralbank zu nutzen, um die Haushaltsprobleme der Euroländer zu lösen - und sie hat Recht.
Что ж, мы выявили эти правила, по которым складываются окружности, вы оформляете модели окружностей согласно нескольким правилам.
Wir haben diese Regeln herausgefunden mit denen man Kreise packt, man bedeckt die Kreismuster mit Linien, die zusätzlichen Regeln gehorchen.
Или - или возможно "и" - в дополнение к правилам давайте посмотрим, может, удастся придумать такие хитрые меры поощрения,
Oder - oder vielleicht und - zusätzlich zu den Regeln schauen wir uns an, ob wir mit ein paar wirklich raffinierten Anreizen aufwarten können.
Администрация утверждает, что ситуация значительно ухудшится, если мы будем "играть" с этими крупными банками по обычным правилам.
Die Administration argumentiert, dass die Hölle losbrechen würde, wollten wir versuchen, auf diese Großbanken die normalen Regeln anzuwenden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung