Beispiele für die Verwendung von "практику" im Russischen
- Эффективное введение в практику закона зависит от добровольного согласия.
- Effektive Gesetzesumsetzung hängt von der freiwilligen Einwilligung ab.
продолжать эту порочную, смертельно опасную практику крупных компаний,- давать взятки.
fortfahren mit dieser tödlichen, verheerenden Angewohnheit großer Unternehmen, zu bestechen."
Неявные знания в основном приобретаются за счет обучения через практику.
Erfahrungswissen wird überwiegend durch "Learning by doing" erworben.
Тем не менее, распространять подобную практику на вирусы является опасной непредусмотрительностью.
Es ist jedoch eine gefährliche Torheit, diese Politik auf Viren auszuweiten.
- Заявка и введение в практику правил определены восприятием пользователей и осуществляющих закон.
- Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen wird vorherbestimmt durch die Einsicht sowohl des Benutzers als auch des Gesetzeshüters.
Потому что зачем бы иначе я ввела в индийской тюрьме практику медитации?
Denn, warum brachte ich Meditation in das indische Gefängnis?
Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают.
Das ist eine radikale Veränderung, nicht, wie manche meinen, eine bloße Aufräumaktion.
После обретения независимости национальные лидеры этих стран унаследовали одинаковые своды законов и административную практику.
Mit der Unabhängigkeit übernahmen die nationalen Führer beider Länder ähnliche Gesetze und Verwaltungspraktiken.
Если мы исключим практику выплаты компенсаций, то это вряд ли оставит нас без возможной причины.
Auch wenn wir die Vergütungspraxis ausschließen, herrscht an möglichen Verdächtigen also kein Mangel.
В течение более десяти лет я критиковал практику руководства Фондом, которая символизировалась способом выбора его руководителей.
Seit über zehn Jahren übe ich Kritik an der Führungsstruktur des IWF, die durch die Wahl seines Chefs symbolisiert wird.
Однако в течение нескольких десятилетий произошёл невероятный интеллектуальный сдвиг в том, как люди воспринимают медицинскую практику.
Im Laufe mehrerer Jahrzehnte allerdings setzte ein gewaltiger Wandel im Denken der Menschen über medizinische Verfahren ein.
То, что мы понимаем как практику науки для Бекона было ничем иным, как другой стороной научной монеты.
Was wir als die Zweckdienlichkeit der Wissenschaft ansehen, war für Bacon lediglich die andere Seite der naturwissenschaftlichen Medaille.
подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества.
Das war 1997, ein Abkommen unter der Schutzherrschaft der OECD, das jeden dazu verpflichtete, seine Gesetze zu ändern und die Bestechung ausländischer Amtsträger unter Strafe zu stellen.
Таким образом, несмотря на то, что право может быть стандартизовано, введение в практику закона может дать различные результаты;
Selbst wenn ein Gesetz standardisiert sein sollte, kann die Umsetzung des Gesetzes abweichende Ergebnisse erzielen;
Его другое имя, Абу Мазен, не является революционным, но отражает практику присвоения человеку имени в качестве отца его старшего сына.
Und sein zweiter Name, Abu Mazen, ist nicht einmal ein Revolutionsname, sondern spiegelt die arabische Gewohnheit wider, einen Mann als Vater seines erstgeborenen Sohns zu bezeichnen.
Практику предоставления компенсационных выплат на финансовых фирмах постоянно обвиняют в том, что она является основной причиной недавнего глобального финансового кризиса.
Die Vergütungspraxis der Finanzunternehmen, so der Vorwurf, sei der Hauptgrund für die derzeitige globale Finanzkrise.
Конечно, существует широкое согласие относительно неприемлемости клонирования в целях воспроизводства человека, и большинство стран мира объявили подобную практику вне закона.
Es gibt natürlich einen weit gehenden Konsens gegen das reproduktive Klonen von Menschen, und die meisten Länder haben diese Technik verboten.
Мы быстро и систематично внедряли эту практику в клиниках Индии, даже у наших ближайших конкурентов, а также в других странах.
Wir haben proaktiv und systematisch unsere Vorgehensweisen in vielen Krankenhäusern in Indien eingeführt, viele davon in unserer Nachbarschaft und in anderen Teilen der Welt.
Закон, игнорируемый большинством, сложно ввести в практику, пока государство не начнет использовать значимое наказание в некоторых случаях или существенные ресурсы.
Ein Gesetz, dass von den meisten nicht beachtet wird, ist schwierig durchzusetzen, wenn der Staat nicht drastische Bestrafungen in einigen Fällen durchführt oder substantielle Hilfsquellen benutzt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung