Beispiele für die Verwendung von "предварительные исследования" im Russischen
В этой связи предварительные исследования Европейского научного института "Перспективный взгляд на европейские пищевые системы" мог бы сыграть положительную роль в разработке политики европейского масштаба.
Voruntersuchungen der Europäischen Wissenschaftsstiftung unter dem Titel "Forward Look on European Food Systems" könnten sich bei der Erarbeitung einer derartigen EU-weiten Politik als hilfreich erweisen.
И поэтому я отошла от своего исследования и подумала, надо разобраться, что это такое.
Ich zog mich aus der Recherche zurück, und meinte ich müssse herausfinden, worum es sich hier handele.
Это предварительные результаты, и они довольно интересны.
Es ist sehr provisorisch, aber ich finde es ziemlich cool.
Казалось бы, в мире множество парализованных людей, но потребителей не достаточно, а время на исследования требуется немало, а срок окупаемости довольно долгий, чтобы заинтересовать инвесторов.
Man würde meinen, dass es genügend gelähmte Menschen gibt in der Welt, aber die Kundschaft ist zuwenig zahlreich, und die Menge an Forschung, die Zeit, die es braucht, der Return-on-Investment ist viel zu lange, als dass da Risikokapital investiert würde.
Вот, что мы здесь видим - и я сейчас совершаю смертный научный грех, показывая вам предварительные результаты.
Und was Sie hier sehen - Und ich begehe eine wissenschaftliche Todsünde, in dem ich Ihnen vorläufige Resultate präsentiere.
Наши исследования показали, что с вероятностью 42% содержание кислорода в крови увеличивается на 1 процент у того, кто провёл 10 часов в этом здании.
Laut unseren Studien besteht eine 42-prozentige Wahrscheinlichkeit, dass der Blutsauerstoffwert einer Person um 1 Prozent steigt, wenn sie mehr als 10 Stunden im Inneren dieses Gebäudes bleibt.
Репортер из Боготы предположил, что, поскольку ее предпочитали, встречали овациями, и она была кандидаткой, которая получила все предварительные награды (кулинарное соревнование Остеры, зрительское голосование за лучший национальный костюм, и Королева-Мать), "что возбудило ревность других кандидаток, спровоцировало стресс у королевы, и как следствие она не блистала на сцене".
Ein Journalist aus Bogota deutete an, dass die Tatsache, dass sie die Bevorzugte war, die alle Beifälle einheimste und die im Vorfeld alle Preise bekommen hatte (Gastronomie-Wettbewerb Oster, Publikumsabstimmung über das beste handgeschneiderte Kostüm und Reina Madre), "die anderen Kandidatinnen eifersüchtig gemacht hatte, was die Königin stresste, die deshalb auf der Bühne nicht glänzen konnte."
Статистические бюро стран Еврозоны в Германии, Чешской республике и некоторых других странах обнародовали свои предварительные оценки экономического развития в третьем квартале.
Die statistischen Ämter der Europazone, Deutschlands, Tschechiens und einiger weiterer europäische Länder veröffentlichten ihre vorläufigen Prognosen über die wirtschaftliche Entwicklung im dritten Quartal.
Все, чему я был обучен, это проводить методологические исследования на этих людях.
Nun, was ich gelernt hatte war Methodenforschung an solchen Leuten vorzunehmen.
Ауреолес также отказался признать предварительные результаты.
Auch Aureoles weigerte sich, die vorläufigen Ergebnisse anzuerkennen.
Пришлось увеличить заявленную величину бросивших школу сразу после этого исследования до более чем 30 процентов.
Sie mussten die gemeldete Abbruchrate erhöhen sobald früher verfolgt wurde bis über 30 Prozent.
МВФ предпринял шаги в этом направлении в марте, создав гибкую кредитную линию в целях предотвращения кризиса и расширив остальные кредитные линии, а также смягчив принципы выдачи займов (в большей степени полагаясь на предварительные соглашения и отменив критерий показателя структурной эффективности).
Vor allem mit der Schaffung einer flexiblen Kreditlinie zur Krisenprävention sowie mit der Ausweitung anderer Kreditlinien und der Überarbeitung seiner Konditionalitäten (mehr ex-ante-Konditionalitäten und Beseitigung der strukturellen Kriterien) hat der IWF im März dieses Jahres Schritte in diese Richtung unternommen.
Потому что только третий репликатор сможет дотянуться наружу передать информацию, провести исследования в космосе, установить связь с другими существами.
Weil nur der dritte für Kontakt nach aussen von Bedeutung ist- - Senden von Information, Sonden verschicken, Rauskommen und mit Sonstwo zu kommunizieren.
А как насчёт того, чтобы дать возможность патологам проводить микроскопические исследования с помощью мобильных телефонов и отправлять полученные данные обратно в облако и тем самым повысить уровень диагностики?
Wie wäre es, wenn der Pathologe sein Handy benutzen könnte, um auf einem mikroskopischen Niveau zu sehen und diese Daten dann in die Cloud sendet, um besser diagnostizieren zu können?
И хотя это всего лишь предварительные результаты, они могут стать основой альтернативного лечения, если будут подтверждены более крупными исследованиями.
Diese ersten Ergebnisse legen eine alternative Behandlung nahe, falls sie in größer angelegten Untersuchungen bestätigt werden können.
На самом деле, проводя исследования рынка по всему миру мы видим, что практически все люди одинаково хотят иметь автомобиль.
Es ist wahr, dass wenn wir ueberall auf der Welt unsere Recherchen machen, sehen wir, dass es fast ein universelles Streben der Menschen danach gibt, ein Auto zu besitzen.
Например, они катализируют развитие поддерживающей собственности и таможенных режимов, в том числе создание кредитных бюро и законов по защите прав кредиторов - все необходимые предварительные условия для направления финансовых потоков.
Beispielsweise katalysiert er die Entwicklung unterstützender Eigentums- und Zollsysteme, darunter die Einführung von Kreditinstitutionen und Gesetzen zum Schutz von Geldgeberrechten - sämtlich notwendige Voraussetzungen zur Kanalisierung von Finanzierungsflüssen.
И пока мы думали о наших целях и задачах, и нужно отметить, что Interval - это очень гуманистическая компания в классическом смысле гуманизма, где лучшим проявлением является сочетание объективного эмпирического исследования с набором коренных ценностей, основанных на уважении и любви к людям.
Und als wir über unsere Ziele nachgedacht haben - ich sollte dazu sagen, dass Interval eine wirklich humanistische Einrichtung ist, im klassischen Sinn, dass Humanismus idealerweise einen Weg findet, objektive empirische Forschung mit einem Gerüst von zentralen Werten zu verbinden, die grundsätzlich den Menschen lieben und respektieren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung