Sentence examples of "предварительный показ" in Russian

<>
Это предварительный показ. Das ist eine inoffizielle Vorschau.
поскольку я настроил функции на показ металла, а всё остальное сделал прозрачным. Aber weil ich die Einstellungen so vorgenommen habe, dass sie mir Metall zeigen, und alles andere unsichtbar wird.
Другое предварительное тесто ферментируется - это предварительный фермент. Der andere Vorteig, den wir machen, ist fermentiert - unser Vorferment.
Так что мы начнём показ видео. Sehen wir uns das Video an.
В третьем квартале этого года чешская экономика показала предварительный рост в размере 1.5%. Die tschechische Wirtschaft wuchs im diesjährigen dritten Quartal im Vergleich zum Vorjahr um 1,5 Prozent.
Я был очень обеспокоен половину выступления, просто запаниковал, что бы вы ни включили в вашу модель, возможно что показ этого предсказания может изменить результат. In der Mitte des Vortrags wurde ich aber recht nervös, und hatte ein bisschen Panik, ob Sie in Ihrem Modell die Möglichkeit bedacht hatten, dass diese Voraussage heute das Resultat ändern könnte.
Скоро уже два года, как Египет опирается на предварительный текст, в который несколько раз вносились поправки, что ослабляет институциональную стабильность и ведет к юридическим противоречиям. Ägypten stützt sich jetzt seit fast zwei Jahren auf einen vorläufigen, mehrfach abgeänderten Text, was die institutionelle Stabilität schwächt und zu einem rechtlichen Durcheinander führt.
Как можно выставить на показ потрепанное старое платье? Wie kannst du so ein ranziges altes Kleid zeigen?
Результаты многих исследований человека носят предварительный характер и не определяют такие гены. Viele Ergebnisse aus Studien am Menschen haben höchstens vorläufigen Charakter und die eigentlichen Gene wurden nicht identifiziert.
Итак, в 2007 году у нас была выставка, небольшой показ этого вязаного рифа. Also hatten wir 2007 eine kleine Ausstellung dieses Häkelriffs.
Именно такие результаты и показывал предварительный подсчет голосов. Dies ist in der Tat, wie die frühere Zählung durchsickerte.
Дамы и господа, мы начинаем показ фильма. Meine Damen und Herren, der Film beginnt.
Это один из наиболее важных вопросов, который должна поставить Экспертная комиссия ООН по глобальному кризису, которую я возглавляю и которая недавно предоставила свой предварительный отчет в ООН. Dies ist eine von mehreren wichtigen Botschaften einer Expertenkommission der Vereinten Nationen zur Weltwirtschaftskrise, deren Vorsitz ich innehabe und die der UNO kürzlich ihren Zwischenbericht vorgelegt hat.
Мы не любим выставляться на показ, мы не хвастливы. Wir sind nicht sehr angeberisch, wir mögen keine Prahlerei.
В этом году индийские хоккеисты не смогли даже пройти предварительный отбор для участия в Играх. Heuer hat sich die indische Feldhockey-Mannschaft für die Spiele nicht einmal mehr qualifizieren können.
Они лишь выставляют на показ имеющееся отсутствие единства. Sie stellten nur den Mangel an Einheit bloß, der schon existierte.
Внутри дворца, массивного брутального сооружения, в котором проходил показ фильмов на экране, в этом году были представлены сказки об обычных людях либо о бедных людях, борющихся с последствиями глобальных проблем, которые все больше нас объединяют - либо противостоящие болезненным политическим конфликтам, которые были "похоронены" официальными историками. Das Programm im Inneren des Festspielpalastes, dem klotzigen, brutalistischen Bauwerk, in dem die Filme gezeigt werden, war in diesem Jahr mit den Geschichten einfacher oder armer Menschen gefüllt, die mit den Konsequenzen der globalen Themen kämpfen, durch die wir zunehmend miteinander verbunden sind - oder mit Menschen, die schmerzlichen politischen Konflikten ins Auge sehen, die in den offiziellen Versionen der Geschichte bereits ad acta gelegt wurden.
Дизайнер Натали Рикиль планирует в марте организовать показ своей новой коллекции "Соня Рикиль" не как обычно в огромном арендуемом павильоне, а в небольшом пространстве своего собственного бутика. Die Designerin Nathalie Rykiel plant angeblich, die neue Sonia-Rykiel-Kollektion im März nicht auf der üblichen riesigen gemieteten Ausstellungsfläche zu zeigen, sondern in den kleineren Räumlichkeiten ihrer eigenen Boutique.
Остальной мир, в конечном счете, последует за ними, если страны не ограничат опасную корпоративную практику, включая показ маленьким детям рекламы нездоровой пищи, вызывающей зависимость. Der Rest der Welt wird es uns schließlich nachmachen, es sei denn, gefährliche Unternehmenspraktiken wie an Kinder gerichtete Werbung für ungesunde und süchtig machende Nahrungsmittel werden per Gesetz unterbunden.
Могущественные силы природы устроили нам в последнее время устрашающий показ. Die ehrfurchtgebietenden Kräfte der Natur haben sich kürzlich auf furchterregende Weise gezeigt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.