Beispiele für die Verwendung von "предотвратит" im Russischen

<>
Конечно же, аспирин не предотвратит такой исход. Natürlich verhindert das Aspirin das Ergebnis nicht.
Это также предотвратит превращение ШОС в военизированную организацию. Außerdem würde man verhindern, dass sich die SOZ in ein militarisiertes Gebilde verwandelt.
Конечно, подобная конвенция не предотвратит все будущие террористические акты. Natürlich wird ein derartiges Abkommen in Zukunft nicht alle terroristischen Akte verhindern können.
Но это не предотвратит серьезные последствия для здоровья от других радиоактивных элементов. Doch könnte es nicht die gravierenden gesundheitlichen Folgen durch andere radioaktive Elemente verhindern.
Более того, если мир предотвратит сползание к войне, у Хезболлы появится другая проблема. Wenn ein Abgleiten in einen Krieg allerdings durch Friedensbemühungen verhindert wird, hat die Hisbollah ein anderes Problem.
Возможно, приятно верить в то, что обезглавливание некоторой иерархически построенной законспирированной организации предотвратит дальнейшие атаки. Der Glaube, den Kopf irgendeiner konspirativen Hierarchie abzuschlagen und so weitere Anschläge zu verhindern mag ein tröstlicher Gedanke sein.
Парламент также работает над новым Законом о телевидении, который предотвратит политизацию Совета телевидения политическими партиями. Das Parlament arbeitet ebenfalls an einem neuen Rundfunkgesetz, um die Politisierung der Fernsehrates durch politische Parteien zu verhindern.
В любом случае принятая в ЕС практика ограничения бюджета предотвратит взрывообразный рост расходов, вызванных вступлением Турции. In jedem Fall aber würde die EU-Praxis einer "Budgetdeckelung" eine mit einem EU-Beitritt verbundene Kostenexplosion verhindern.
Ели она будет продолжать слишком настойчиво продолжать денежную экспансию, то, тем самым не предотвратит взрыв, а скорее приведет к стагфляции - инфляции и экономической стагнации. Falls sie länger eine zu expansive Geldpolitik verfolgt, so wird dies zwar keinen Konjunktureinbruch verhindern, aber möglicherweise eine Stagflation - d.h. Inflation bei gleichzeitigem Schrumpfen der Volkswirtschaft - verursachen.
Влияние Китая внутри ООН предотвратит такой шаг, даже если Тайвань проголосует "за", но Китаю только не хватало, чтобы международная конфронтация совпала с Олимпийскими Играми. Chinas Einfluss innerhalb der UNO würde einen solchen Zug verhindern, selbst wenn Taiwan dafür stimmen würde, doch ist eine internationale Konfrontation das Letzte, was China sich gleichzeitig zu den Olympischen Spielen wünscht.
Киотский протокол не предотвратит то, что от изменения климата больше пострадают развивающиеся страны, по той простой причине, что для них характерен более теплый климат и меньшее количество ресурсов. Das Kyotoprotokoll wird nicht verhindern, dass die Entwicklungsländer am meisten unter dem Klimawandel leiden werden - aus dem einfachen Grund, dass sie in wärmeren Klimazonen liegen und über weniger Ressourcen verfügen.
Утверждение долгосрочного плана сокращения дефицита сейчас, но отсрочка даты его исполнения до момента, когда в экономике наступит почти полная занятость, предотвратит опрокидывание экономики обратно в рецессию вследствие финансовых ограничений. Die umgehende Zustimmung zu einem langfristigen Plan zur Verringerung des Defizits und die Verschiebung seines Starttermins bis die Volkswirtschaft sich der Vollbeschäftigung angenähert hat, würde verhindern, dass eine verfrühte fiskalische Kontraktion die Wirtschaft zurück in die Rezession kippen lässt.
И если есть компьютер, который может засечь это, мы можем сказать вам, что у вас будет сердечный приступ, столь рано, что это спасет вашу жизнь и предотвратит застойную сердечную недостаточность. Mit einem Computer, der das erkennt, könnten wir Ihnen so früh sagen, dass Sie einen Herzinfarkt haben, dass wir Ihr Leben retten und Herzdekompensation verhindern könnten.
Президент США Барак Обама, выразивший глубокую обеспокоенность в связи со свержением Мурси, возможно, является единственным лидером, который может выступить в качестве посредника в этой ситуации и выработать устраивающее стороны решение, которое предотвратит гражданскую войну. US-Präsident Barack Obama, der seine tiefe Besorgnis über den Sturz Mursis zum Ausdruck gebracht hat, ist vielleicht der einzige Staatsmann, der imstande ist, in dieser Situation zu vermitteln und auf eine Konsenslösung hinzuarbeiten, die einen Bürgerkrieg verhindert.
Очень полезно предотвратить такой ущерб. Es hat einen sehr hohen Nutzen, diesen Schaden zu verhindern.
Первая - предотвращение передачи ВИЧ от матери ребенку. Erstens, die Mutter-Kind-Übertragung zu verhindern.
Она устроила маленькую войну, чтобы предотвратить большую войну, Sie benutzte also einen kleinen Krieg, um einen grossen abzuwenden.
Может ли МВФ предотвратить глобальную катастрофу? Kann der IWF eine globale Finanzkrise abwenden?
И с того момента мне хотелось исследовать не нарушения, а то, как их предотвратить. Und von diesem Moment an wollte ich nicht den Schaden untersuchen, sondern wie er verhütet werden kann.
Наблюдение и предотвращение эрозии почв, Um Methoden, Bodenerosion zu kontrollieren oder zu verhindern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.