Beispiele für die Verwendung von "предполагают" im Russischen
Übersetzungen:
alle278
annehmen60
an|nehmen49
vermuten32
denken24
voraus setzen11
sich voraus setzen6
mutmaßen3
sich mutmaßen3
sich vermuten3
andere Übersetzungen87
Все противоречия его записей предполагают гармонию.
Alle Widersprüche seiner Noten suggerieren Harmonie.
Такие восхождения не предполагают острых углов -
Beim Spannungsklettern hat man keine harten oder schroffen Kanten.
Все вышеописанные реформы предполагают независимую судебную власть.
All diese Reformen setzen eine unabhängige richterliche Gewalt voraus.
Предполагают, что ограничение выплат банкирам может решить проблему.
Die Antwort sei, so heißt es, die Beschränkung der Bezüge der Banker.
Ученые предполагают, что на южном полюсе Меркурия есть лед.
Wissenschaftler gehen davon aus, dass auch am Südpol des Merkur Eis existiert.
Данные последних нескольких месяцев предполагают оживление в розничной торговле.
Die jüngsten Monatszahlen deuten auf eine Erholung im Einzelhandel hin.
Но многие интернетовские программы предполагают, что история обогащается последовательными контрибуциями.
Viele Internetprogramme suggerieren hingegen, dass eine Geschichte mittels aufeinander folgender Beiträge bereichert wird.
Это не возвещает о сдвиге вправо, как предполагают некоторые эксперты.
Jedenfalls wurde damit kein Rechtsruck eingeläutet, wie manche Experten behaupten.
Они предполагают, что республиканцы вернут свободную торговлю и откажутся от протекционизма.
Die vorherrschende Meinung ist, dass die Republikaner den freien Handel unterstützen und den Protektionismus ablehnen.
Такие замечания высших военачальников предполагают, что предупреждения Обамы могут быть пустыми.
Solche Bemerkungen von hochrangigen Militärs deuten darauf hin, dass Obamas Warnungen leer sein könnten.
Наблюдатели предполагают, что молодой Ганди станет премьер-министром в течение двух лет.
Beobachter erwarten, dass der junge Gandhi innerhalb der nächsten zwei Jahre Ministerpräsident werden dürfte.
Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того.
Die Forschung über das Verhalten von Kindern deutet darauf hin, dass es sich durchaus lohnt, Rollenspiele ernst zu nehmen.
Некоторые, в самом деле, предполагают, что ЕС часто подтачивает государство всеобщего благосостояния.
Mancherorts wird sogar behauptet, die Vorgangsweise der EU sei oftmals auf den Abbau des Sozialstaates ausgerichtet.
Эти новые лидеры предполагают видеть Европу только в качестве режима для торговли.
Diese neuen Führungskräfte sehen Europa lediglich als Handelssystem.
Но масштабы проблем, стоящих перед Европой, предполагают настоятельную необходимость более решительных реформ.
Doch die Größe der Herausforderungen, vor denen Europa steht, lässt die dringende Notwendigkeit sehr viel entschiedenerer Reformen erkennen.
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают.
Ein Durchbruch ist unwahrscheinlich, doch das Ergebnis könnte günstiger ausfallen als viele erwarten.
Некоторые предполагают, что причудливый термин "преобразование глобальной финансовой архитектуры" выдает их несерьезные намерения.
Mancherorts hört man, der aufgeblasene Slogan von der ,,Reform der internationalen Finanzarchitektur" wäre ein Werbetrick gewesen.
Некоторые свидетельства предполагают связь между уровнем допамина, и склонности к жадности и различным зависимостям.
Es gibt Belege dafür, dass eine Verbindung zwischen dem Dopaminspiegel, Sucht und gierigem Verhalten besteht.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы.
Sporadische Ausbrüche kollektiver Gewalt gefolgt von ebenso gewaltvoller Unterdrückung deuten darauf hin, dass viele Tibeter nicht allzu glücklich sind.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung