Ejemplos del uso de "предприняв" en ruso

<>
Однако мы можем избежать кризиса, предприняв следующие шаги в области технологий и управления: Wir können eine Krise abwenden, wenn wir die folgenden technischen und administrativen Anpassungen vornehmen:
Мы должны что-то предпринять. Wir müssen etwas unternehmen.
Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению. Alle bislang unternommenen Schritte führten nicht zu weniger, sondern zu mehr europäischer Integration.
Китай ведет жесткую Кенсианскую политику в то время, когда Европа и США также начинают предпринимать массивное вмешательство в свои финансовые системы, с целью препятствовать тому, чтобы текущий кризис не привел к глобальному финансовому краху. China hat bislang eine extrem keynesianische Politik verfolgt, während Europa und die USA auch massive Eingriffe in ihre Finanzsysteme vornehmen, um zu verhindern, dass die derzeitige Krise zu einem globalen Finanzkollaps führt.
Америке было дано ещё одно ясное послание, прекратить использование трюков, типа фискальных стимулов или печатания денег, а вместо этого предпринять долгосрочную экономическую реструктуризацию по усилению экономии, инвестирования и экспорта. Abermals war die klare Botschaft an die USA, Tricks wie Konjunkturprogramme oder Gelddrucken zu unterlassen und stattdessen eine ernsthafte längerfristige Umstrukturierung der Wirtschaft vorzunehmen, um Ersparnisse, Investitionen und Nettoexporte zu erhöhen.
Мы должны срочно что-либо предпринять Wir sollten umgehend etwas unternehmen
Действительно, одним из уроков попыток, предпринимаемых начиная с 2001 года, является то, что широкомасштабного сотрудничества избежать невозможно. Tatsächlich ist eine der Lehren aus den seit 2001 unternommenen Anstrengungen, dass breite Kooperation unverzichtbar ist.
Многие страны предпринимают шаги в этом направлении. Viele Länder unternehmen bereits Schritte in diese Richtung.
Я предпринял десятидневную поездку на Острова Пасхи. Ich habe eine zehntägige Reise zu den Osterinseln unternommen.
Первый - возрождение ближневосточной "четверки" - уже был предпринят. Der erste Schritt, die Wiederbelebung des Quartetts, ist bereits unternommen worden.
Китай предпринял огромные усилия для создания человеческого капитала. China hat enorme Anstrengungen zur Bildung von Humankapital unternommen.
Очень много шагов было предпринято, чтобы осуществить это. Es wurden unzählige Schritte unternommen, um das Projekt unter Dach und Fach zu bringen.
В этом направлении "восьмерка" может предпринять четыре шага. Die G-8 können zur Erreichung dieses Ziels vier Schritte unternehmen.
Ты собираешься что-то предпринять по этому поводу? Wirst du irgendwas dagegen unternehmen?
Что же конкретно следует предпринять, чтобы возобновить переговоры? Was genau sollte unternommen werden, um die Verhandlungen wieder aufzunehmen?
Мир уже предпринял ряд важных шагов в борьбе против терроризма. Die Welt hat bereits einige wichtige Schritte gegen den Terrorismus unternommen.
Менее значительные шаги, тем не менее, можно и нужно предпринять. Kleine Schritte können und sollten jedoch unternommen werden.
Что бы Том в своей жизни не предпринимал, ему всё удавалось. Was auch immer Tom in seinem Leben unternahm, ihm gelang alles.
Конечно, невозможно предпринимать серьёзные шаги против бедности без формирования устойчивого экономического роста. Selbstverständlich ist es unmöglich, ernsthaft etwas gegen die Armut zu unternehmen, ohne für nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu sorgen.
Поэтому надо предпринимать какие-то действия, несмотря на экстремальную обстановку в Афганистане. Es kann also etwas unternommen werden, sogar unter solch extremen Umständen wie in Afghanistan.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.