Exemples d'utilisation de "предпринято" en russe

<>
Очень много шагов было предпринято, чтобы осуществить это. Es wurden unzählige Schritte unternommen, um das Projekt unter Dach und Fach zu bringen.
не было предпринято практически никаких попыток заглушить критику правительства, как происходит в Китае и во многих других диктаторских странах. Es wurde fast nichts unternommen, um der Kritik an der Regierung einen Maulkorb vorzubinden, wie es etwa in China geschieht oder für Diktaturen typisch ist.
Шестнадцать лет спустя стало ясно, что израильтяне не предприняли никаких усилий оправдать палестинские национальные ожидания - а также не было предпринято эффективных усилий, чтобы убедить их. Sechzehn Jahre später ist klar geworden, dass die Israelis nichts unternommen haben, um den nationalen Ambitionen Palästinas gerecht zu werden - und dass es keine wirkungsvollen Bestrebungen gab, die Palästinenser zu überzeugen.
Имамы Лал Масджид ведут себя безнаказанно - не было предпринято ни одной попытки отключить у них электричество, газ, телефон или вэб-сайт, не говоря уже о том, чтобы закрыть их незаконную FM радиостанцию. Die Geistlichen der Lal Masjid bleiben ungestraft - bisher wurde kein Versuch unternommen, ihnen Strom, Gas, Telefon oder ihre Website abzuschalten - nicht einmal ihr illegaler FM-Radiosender wurde geschlossen.
Но по причине финансово-экономического кризиса текущее десятилетие будут помнить как десятилетие государственных долгов, а в некоторых странах или регионах, быть может, даже как десятилетие окончательного налогово-бюджетного крушения, если ничего не будет предпринято. Aufgrund der Finanz- und Wirtschaftskrise wird man sich an das gegenwärtige Jahrzehnt jedoch als Dekade der öffentlichen Verschuldung erinnern und wenn nichts unternommen wird, in einigen Ländern oder Regionen vielleicht sogar als Dekade der dauerhaften finanzwirtschaftlichen Entgleisung.
Однако никаких практических шагов в этом направлении предпринято не было, поскольку Европа регулярно и справедливо указывала на то, что положение в Турции не отвечает многим условиям для вступления в Евросоюз, особенно в области уважения к правам человека и соблюдения закона. Es wurden jedoch keine praktischen Schritte hinsichtlich einer Mitgliedschaft unternommen, denn Europa hat regelmäßig -und zu Recht- darauf hingewiesen, dass die Türkei viele der Kriterien für eine Mitgliedschaft nicht erfüllt, insbesondere in Bezug auf die Wahrung der Menschenrechte und die Rechtsstaatlichkeit.
Мы должны что-то предпринять. Wir müssen etwas unternehmen.
Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению. Alle bislang unternommenen Schritte führten nicht zu weniger, sondern zu mehr europäischer Integration.
Однако мы можем избежать кризиса, предприняв следующие шаги в области технологий и управления: Wir können eine Krise abwenden, wenn wir die folgenden technischen und administrativen Anpassungen vornehmen:
Америке было дано ещё одно ясное послание, прекратить использование трюков, типа фискальных стимулов или печатания денег, а вместо этого предпринять долгосрочную экономическую реструктуризацию по усилению экономии, инвестирования и экспорта. Abermals war die klare Botschaft an die USA, Tricks wie Konjunkturprogramme oder Gelddrucken zu unterlassen und stattdessen eine ernsthafte längerfristige Umstrukturierung der Wirtschaft vorzunehmen, um Ersparnisse, Investitionen und Nettoexporte zu erhöhen.
Мы должны срочно что-либо предпринять Wir sollten umgehend etwas unternehmen
Действительно, одним из уроков попыток, предпринимаемых начиная с 2001 года, является то, что широкомасштабного сотрудничества избежать невозможно. Tatsächlich ist eine der Lehren aus den seit 2001 unternommenen Anstrengungen, dass breite Kooperation unverzichtbar ist.
Китай ведет жесткую Кенсианскую политику в то время, когда Европа и США также начинают предпринимать массивное вмешательство в свои финансовые системы, с целью препятствовать тому, чтобы текущий кризис не привел к глобальному финансовому краху. China hat bislang eine extrem keynesianische Politik verfolgt, während Europa und die USA auch massive Eingriffe in ihre Finanzsysteme vornehmen, um zu verhindern, dass die derzeitige Krise zu einem globalen Finanzkollaps führt.
Многие страны предпринимают шаги в этом направлении. Viele Länder unternehmen bereits Schritte in diese Richtung.
Я предпринял десятидневную поездку на Острова Пасхи. Ich habe eine zehntägige Reise zu den Osterinseln unternommen.
Первый - возрождение ближневосточной "четверки" - уже был предпринят. Der erste Schritt, die Wiederbelebung des Quartetts, ist bereits unternommen worden.
Китай предпринял огромные усилия для создания человеческого капитала. China hat enorme Anstrengungen zur Bildung von Humankapital unternommen.
В этом направлении "восьмерка" может предпринять четыре шага. Die G-8 können zur Erreichung dieses Ziels vier Schritte unternehmen.
Ты собираешься что-то предпринять по этому поводу? Wirst du irgendwas dagegen unternehmen?
Что же конкретно следует предпринять, чтобы возобновить переговоры? Was genau sollte unternommen werden, um die Verhandlungen wieder aufzunehmen?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !