Beispiele für die Verwendung von "представлении" im Russischen
Übersetzungen:
alle191
vorstellung84
ansicht33
ahnung18
darstellung11
repräsentation5
vorstellen5
aufführung3
andere Übersetzungen32
"Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы.
"Reiner Kapitalismus" und "Globalisierung" rufen Horrorvisionen hervor.
Все дело в их представлении, дело не в машине.
Es dreht sich alles um ihr Image, es geht nicht ums Auto.
Здесь рисунки чёрно-белые, но в моём представлении они цветные.
Die Skizzen sind hier in schwarz-weiß, aber in meinem Geist haben sie Farben.
В моем представлении Лиллиан испытывала худший момент в своей жизни.
Meiner Meinung nach erlebte Lillian gerade den schlimmsten Augenblick ihres Lebens.
Как и во всех карикатурах, в этом европейском представлении есть доля правды.
Wie an allen Karikaturen war an dieser europäischen Sichtweise etwas Wahres dran.
В 1999 году еще один судья вынес решение о представлении их дела на рассмотрение суда.
Im Jahr 1999 ordnete ein anderer Richter an, dass sie vor Gericht gestellt werden.
В нашем представлении почти исчезла его связь с какой бы то ни было физической реальностью.
Es ist kaum gebunden an eine Art von physischer Realität in unseren Gedanken.
Это помогает мне понять, почему множество людей испытывают трудности в представлении себя в качестве лидера.
Das hilft mir, zu verstehen, warum viele Menschen Mühe bekunden, sich als Führungspersonen zu sehen.
Ведь при любом [визуальном] представлении социальных сетей, они всегда выглядят как на этой картинке сети,
Weil menschliche soziale Netzwerke, wann auch immer sie abgebildet werden, immer irgendwie aussehen wie dieses, dieses Bild von dem Netzwerk.
и прочей физиологии, но и о графическом представлении, о том, как это будет выглядеть на смартфоне.
und alle diese Dinge in der Physiologie, sondern auch über alle bildgebenden Verfahren, die man mit Ihrem Smartphone betrachten kann.
Я знаю, вы считаете себя человеческими существами, но в моем представлении вы на 90 или 99 процентов бактерии.
Ich weiß, Sie glauben Sie sind Menschen, aber ich betrachte Sie vielmehr zu 90 bis 99 Prozent aus Bakterien bestehend.
Поэтому в любом представлении об успехе должно быть место для того, от чего придется отказаться, своеобразный элемент утраты.
Und so muss jede Vision von Erfolg auch anerkennen, was ihr fehlt, was ihr verloren geht.
Ученые - не математики, похоже, берут реванш, поскольку опасность от чрезмерной уверенности в сложном формульном представлении и сокровенной формуле стала очевидной.
Die nichtmathematischen Wissenschaftler scheinen ihre Rache zu bekommen, während die Gefahren des übergroßen Vertrauens in komplexe symbolische Variabeln und geheimnisvolle Formeln schonungslos aufgedeckt werden.
Они или слишком циничны, или робки в своем представлении о мире, или у них другие приоритеты, или и то и другое.
Entweder ist ihre Sicht der Welt zu zynisch oder schüchtern, oder sie haben andere Prioritäten, oder beides.
Все остальные теории, объясняющие большой мозг, язык и использование орудий, и все, что делает нас уникальными, основаны на представлении о генах.
Alle anderen Theorien, die unsere großen Gehirne, Sprache und Werkzeuge erklären sowie alles andere, das uns einzigartig macht, basieren auf Genen.
Маммография основанна на различии в представлении опухоли на фоне тканей, и мы уже видели, что это различие может быть скрыто в плотной груди.
Mammographie ist abhängig von der unterschiedlichen Erscheinung des Tumors und des umliegenden Gewebes, und wie wir gesehen haben, können diese Unterschiede in einer dichten Brust nur erschwert beobachtet werden.
В Европе зарождается глубокий пессимизм относительно экономики, который заключается в представлении людей о том что, чем лучше экономика развивается сегодня, тем хуже будет положение завтра.
In Europa sitzt die pessimistische Einstellung zur Wirtschaft so tief, dass die Leute denken, je besser es der Wirtschaft heute geht, desto schlechter wird es ihr morgen gehen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung