Beispiele für die Verwendung von "представлению" im Russischen

<>
Вопреки всеобщему представлению, Протокол Киото не способствовал проведению этих исследований. Das Kyoto-Protokoll hat Forschung dieser Art bemerkenswerterweise nicht gefördert.
Что отвечает нашему нормальному представлению о том, что такое технология. Was ungefähr dem entspricht, was wir normalerweise von Technik halten.
Однако Мубарак никогда полностью не соответствовал представлению его недоброжелателей как американского лакея. Allerdings passte Mubarak nie ganz in das von seinen Gegnern gezeichnete Bild eines amerikanischen Lakaien.
Согласно общепринятому представлению, эксперты обладают ученой степенью, замысловатыми званиями и дипломами, пишут бестселлеры и занимают высокое социальное положение. In der gängigen Meinung qualifizieren sich Experten durch irgendeinen höheren Abschluss, durch schicke Titel, Diplome, Bücher, die Bestseller sind - eben hochklassige Individualisten.
Но теперь, согласно этому представлению, растущие процентные ставки начинают кусаться, что предвещает дальнейшее понижение цен на рынке ценных бумаг. Jetzt jedoch, so diese Sichtweise, machen sich steigende Zinsen unangenehm bemerkbar, was für die Zukunft weitere Kursrückgänge erwarten lässt.
Они хотели атаковать Кубу, пока ракеты, по их представлению, все еще были на море или на пути на Кубу. Die Berater wollten Kuba angreifen, noch während sich die Raketen - wie sie annahmen - auf dem Seeweg Richtung Kuba befanden.
По общему представлению правительство никак не вмешивается в деятельность компаний, а прибыль на инвестиции на фондовом рынке США отражает действие основных сил сильной капиталистической экономики. Der allgemeinen Auffassung nach bleiben Unternehmen von der Regierung unbehelligt und die Renditen auf Kapitalanlagen an der US-Börse reflektieren die grundlegenden Kräfte eines starken kapitalistischen Wirtschaftssystems.
Если, вопреки традиционному представлению сторонников принципов Шарля де Голля, мультиполярность не приносит стабильности, а вместо этого порождает хаос, то есть две причины для такого исхода. Wenn die Multipolarität entgegen der traditionellen "gaullistischen" Sichtweise keine Stabilität bringt, sondern stattdessen Chaos herbeiführt, gibt es für dieses Ergebnis zwei Gründe.
Ренан считал эту волю к совместной жизни более важной, нежели любое этническое определение, и сформулировал французскую идею нации диаметрально противоположно почти расовому представлению о народе (нем. Volk), доминирующему в немецкой традиции. Renan räumte diesem Willen zum Zusammenleben Priorität vor jeder ethnischen Definition ein und setzte damit das französische Konzept der Nation in direkten Kontrast zu dem beinahe rassischen Begriff des Volkes, der die deutsche Tradition dominiert.
Будет ли он терпеть и оказывать содействие личной неприязни своего премьера, или же он будет готов положить конец позорному представлению судебного процесса, который от начала до конца является махинацией и нарушением закона? Wird er die persönlichen Aversionen seines Regierungschefs tolerieren und sekundieren - oder ist er bereit, dem schändlichen Spektakel einer durch und durch von der Politik manipulierten und missbrauchten Justiz ein Ende zu setzen?
Согласно этому представлению, правую коалицию Нетаньяху могли бы убедить принять продолжение частичного замораживания строительства поселений, но только в том случае, если израильская общественность видит президента Махмуда Аббаса и Нетаньяху участвующими в публичных переговорах. Nach dieser Auffassung könnte Netanjahus rechtsgerichtete Koalition davon überzeugt werden, einer Fortsetzung des Teilstopps der Siedlungsaktivitäten zuzustimmen, allerdings nur, wenn die israelische Öffentlichkeit Präsident Mahmud Abbas und Netanjahu am Verhandlungstisch sieht.
Возможно, они добились бы гораздо большего успеха, просветив их или рассказав им, что вопреки всеобщему представлению, глобальная популяция белых медведей удвоилась, а возможно даже учетверилась за прошлую половину столетия, приблизительно до 22 000 особей. Sie täten womöglich besser daran, sie aufzuklären und wissen zu lassen, dass sich die globale Eisbärenpopulation entgegen der öffentlichen Annahme im letzten halben Jahrhundert auf ca. 22.000 verdoppelt und vielleicht sogar vervierfacht hat.
Но это один из тех редких моментов, когда мы должны сделать выбор между тем, просто ли яростно крутить педали, чтобы вернуться в то состояние, что и год или два назад, и к очень узкому представлению о том, для чего нам нужна экономика, или это момент, чтобы сделать прыжок вперед, перезагрузиться и заняться некоторыми вещами, которые мы наверно и так должны были бы делать. Aber jetzt stehen wir vor einem dieser seltenen Momente, an dem wir entscheiden müssen, ob wir nur frenetisch weiterstrampeln, um dahin zurückzukehren, wo wir vor einem oder zwei Jahren waren, und zurückkehren zu einer sehr beschränkten Idee über den Sinn und Zweck der Wirtschaft - oder ob dies der Moment ist, den Sprung nach vorn zu wagen, neu zu starten, und einige der Dinge zu tun, die wir sowieso schon hätten tun sollen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.