Beispiele für die Verwendung von "представлял" im Russischen
Übersetzungen:
alle1055
vorstellen307
sich vertreten116
vertreten116
repräsentieren87
sich repräsentieren87
vor|stellen82
dar|stellen75
darstellen73
vor|legen35
sich vorlegen17
dar|legen6
auf|führen3
sich darlegen3
andere Übersetzungen48
Химический завод представлял собой 757 акров земли.
Die Chemiefabrik erstreckte sich auf über drei Quadratkilometer.
Тайгер Вудс долгое время представлял респектабельный, идеальный бренд.
Und Tiger Woods, für lange Zeit, der perfekte Markenbotschafter.
Для меня этот бездомный представлял элемент городского подсознания.
Dieser Obdachlose hat für mich wirklich ein Glied des Unterbewusstseins dieser Stadt verkörpert.
Музыкант совершенно не представлял, что он него требуют.
Der arme Kerl hat keine Ahnung, was er tun soll.
он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем.
Ausschließlich seine Bevölkerungsgruppe hatte einen legitimen Anspruch darauf, sich als einheimische Taiwaner zu bezeichnen.
Он представлял что-то, что может соединить нас всех вместе.
Etwas, das uns alle miteinander verbinden würde.
Раньше типичный китайский завод представлял собой ряды женщин, сидящих на лавках.
Eine typische chinesische Fabrik bestand früher einmal aus Reihen von Werkbänken, an denen Frauen standen.
Так что я так или иначе "ничего" из себя не представлял.
So wurde ich mehr oder weniger als "nichts" eingestuft.
Любой, кто представлял угрозу международной безопасности Советского Союза, считался предателем, заслуживающим смерти.
Jeder, der die internationale Sicherheit der Sowjetunion gefährdete wurde zum Verräter und verdiente den Tod.
Будучи выходцем из академической среды, отец не представлял, что этот лимонад содержит алкоголь.
Der Vater, ein Akademiker, hatte keine Ahnung, dass "Mike's Hard Lemonade" Alkohol enthält.
В результате, Хиршман все меньше и меньше кажется диссидентом, каким он себя представлял.
Aus diesem Grund erscheint Hirschman immer weniger als der Außenseiter, als den er sich selbst immer sah.
В каждой стране я представлял список политических заключенных и спрашивал об их судьбах.
In jedem Land legte ich eine Liste politischer Gefangener vor und erkundigte mich nach deren Schicksal.
Каждый кусочек пищи представлял для меня в точности то, что составляло его питательную ценность.
Jeden kleinen Essenshappen sah ich nur als einen bestimmten Nährwert.
И он представлял себе будущее своей возлюбленной, в котором ему уже не будет места.
Er stellte sich eine Zukunft für Ditta vor, in der er keine Rolle mehr spielte.
Мы проанализировали мой характер, и попытались получить отца, который представлял бы разные стороны моей личности.
Wir sind also so durch meine Charakterzüge gegangen und haben versucht einen Vater für jeden verschiedenen Zug zu finden.
Однако разработка и инжиниринг СНП представлял сложную задачу, и только сейчас стали появляться первые электростанции.
Doch die wissenschaftlichen und technischen Probleme des HDR-Verfahrens sind schwierig, und erst jetzt sind die ersten Kraftwerke in der Entwicklung.
Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы.
Der 1957 unterschriebene Vertrag von Rom war innerhalb der europäischen Geschichte Ausdruck eines noblen und ehrgeizigen Aufbruchs.
Однако для тех, кто представлял страны-кандидаты в Евросоюз, это купание обернулось ушатом холодной воды за шиворот.
Für jene aus den Kandidatenländern freilich war die Veranstaltung eine kalte Dusche.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung