Beispiele für die Verwendung von "преобладающим" im Russischen

<>
Реальностью в течение следующих двух десятилетий станет переход этих стран к странам с преобладающим "средним классом". Die entscheidende Geschichte in den nächsten zwei Jahrzehnten wird der Übergang dieser Länder in den Mittelschicht-Status sein.
Я страстно надеюсь, что Турция станет членом ЕС, поскольку исламская демократическая страна с преобладающим большинством молодого населения могла бы укрепить Союз коренным образом. Meine leidenschaftliche Hoffnung ist, dass die Türkei Mitglied der EU wird, weil das muslimische, demokratische und überwältigend junge Land die Union in wichtigen Bereichen stärken kann.
Несмотря на то, что наука отвергла эти объяснения десятилетия назад, они по-прежнему популярны в мексиканской массовой культуре, потому что они соответствуют строгим, контрастным определениям женственности и мужественности, преобладающим в общественном сознании. Obwohl die seriöse Wissenschaft diese Erklärungsmodelle schon vor Jahrzehnten widerlegte, halten sich diese Ansichten in der mexikanischen Alltagskultur hartnäckig, weil sie so wunderbar zu den erstarrten und polarisierenden Definitionen von Männlichkeit und Weiblichkeit in dieser Kultur passen.
Они не представляют собой грозную силу, как в Нигерии, где в некоторых северных штатах с преобладающим мусульманским населением были даже введены законы шариата, превратив их, таким образом, в более или менее исламские штаты. Es geht von ihnen keine Respekt einflößende Präsenz aus wie in Nigeria, wo einige Bundesstaaten mit muslimischen Bevölkerungsmehrheiten sogar das Gesetz der Scharia umgesetzt haben, was sie mehr oder weniger zu islamischen Staaten macht.
Союз в борьбе против терроризма между пакистанским президентом генералом Первезом Мушаррафом и Соединенными Штатами необходим не только для Америки, но и для Пакистана - страны с преобладающим мусульманским населением, социальную ткань которой разрывают воинственность и беззаконие. Das Bündnis im Kampf gegen den Terrorismus zwischen dem Präsidenten Pakistans, General Pervez Musharraf, und den USA ist nicht nur für Amerika zwingend erforderlich, sondern auch für Pakistan - eine Nation mit einer muslimischen Mehrheit, deren soziales Gefüge durch Militanz und Gesetzlosigkeit zerrissen wird.
От Израиля не ожидается убедительных мирных инициатив или же значительных ответных мер в области политики в тот момент, когда Генеральная Асамблея ООН стоит сейчас перед выбором признания преобладающим большинством голосов палестинского государства, и это решение приведет к дальнейшей изоляции страны. Von Israel werden keine überzeugenden Friedensinitiativen oder größere strategische Antworten zu einer Zeit erwartet, da die UNO-Vollversammlung drauf und dran ist, mit überwältigender Mehrheit einen palästinensischen Staat anzuerkennen - ein Schritt, der Israel weiter isolieren würde.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.