Beispiele für die Verwendung von "приведя" im Russischen mit Übersetzung "führen"

<>
В то время дефицит бюджета Японии возрос, после того как лопнул "пузырь" недвижимости страны, приведя к экономической стагнации. Damals schnellte Japans Haushaltsdefizit in die Höhe, nachdem die Immobilienblase des Landes platzte, was zur Stagnation der Wirtschaft führte.
Проблемы суверенного риска в "еврозоне" усилятся, приведя к новому раунду корректировки цен активов, глобальных мер по предотвращению рисков, волатильности и "интоксикации" финансов. Die Staatsschuldenproblematik in der Eurozone könnte sich verschärfen und zu einer erneuten Runde von Vermögenspreiskorrekturen, globaler Risikoaversion, Volatilität und der Gefahr einer Ansteckung im Finanzbereich führen.
Выход из кризиса потребует решений на общеевропейском уровне, а они не могут быть приняты без полной демократической легитимности, не приведя нас к катастрофе. Der Ausstieg aus der Krise hat Beschlüsse auf europäischem Niveau zur Bedingung, die nicht ohne totale demokratische Rechtmäβigkeit gefällt werden können, ohne uns ganz sicher ins Verderben zu führen.
Единственным контраргументом является то, что медленная бюджетная корректировка приведет к дальнейшему сокращению доверия и ударит по своей цели, приведя к снижению частных расходов. Das einzige Gegenargument ist, dass langsamere Haushaltsanpassung zu einem weiteren Vertrauensverlust und weniger Privatkonsum führen würde, was kontraproduktiv wäre.
Практически не повлияв на глобальный торговый дисбаланс, небольшое движение курса юаня принесет новые мощные потоки иностранного капитала, которые сокрушат все защитные меры Китая, приведя к хаосу. Während internationale Handelsungleichgewichte davon kaum betroffen sind, könnte eine geringfügige Aufwertung eine Flut ausländischen Kapitals nach China auslösen, die Systeme zur Verteidigung der chinesischen Währung völlig überfordern und in das Chaos führen.
Технология и экономическое развитие разрастаются по всей Азии и развивающемуся миру, в то время как распространение грамотности и политического сознания в течение прошлого столетия сделали национальное самоопределение безусловно доминирующей идеологией нашей эпохи, приведя к концу колониализма. Technologie und wirtschaftliche Entwicklung breiten sich in ganz Asien und den Entwicklungsländern aus, während die Ausdehnung von Alphabetisierung und politischem Bewusstsein im letzten Jahrhundert die nationale Selbstbestimmung zu der bei weitem vorherrschenden Ideologie unseres Zeitalters gemacht hat, was zum Ende des Kolonialismus führte.
Но куда это нас приведёт? Aber wohin führt das?
Куда нас приведет знание генетики? Wo führt uns unser genetisches Wissen hin?
К чему это всё приведёт? Wohin würde uns das führen?
Подумайте, куда это нас приведёт. Überlegen Sie, wohin uns das führt.
К чему же это приведёт? Wozu aber führt das?
Гитлер привёл Германию к войне. Hitler führte Deutschland in den Krieg.
Твои усилия привели к успеху. Deine Bemühungen führten zum Erfolg.
Это приводит к простому выводу: Das führt zu einer einfachen Schlussfolgerung:
И это приводит к странностям. Und das führt zu Eigenartigkeiten.
Это приводит ко второй проблеме: Dies führt zur zweiten Herausforderung:
Неумеренная жизнь приводит к беде. Ein maßloses Leben führt ins Elend.
Они приводят к болезни Паркинсона. Sie führen zu Parkinson.
Евроскептики всегда приводят этот довод. Euroskeptiker führen dieses Argument immer an.
Наоборот, это приведет к большей секретности. Vielmehr wird sie zu noch größerer Geheimhaltung führen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.