Beispiele für die Verwendung von "привели" im Russischen
Übersetzungen:
alle1914
führen1450
bringen269
anführen7
sich bringen4
erbringen3
an|führen3
sich anführen2
andere Übersetzungen176
Но более близкие отношения привели к серьёзным разногласиям.
Doch diese engeren Beziehungen haben auch Kontroversen mit sich gebracht.
Жадность и безответственность, которые привели к взрыву буровых скважин.
Es war die Gier und die Rücksichtslosigkeit, die zur Bohrexplosion geführt hatte.
Но именно совместные усилия всех нас привели к изменениям.
Aber es ist die gemeinsame Aktion von uns, die den Wandel bringt.
Я изучу все факты, куда бы они ни привели.
Ich folge den Fakten, in welche Richtung sie auch führen.
Финансовый сектор и его идеология свободного рынка привели мир на грань катастрофы.
Der Finanzsektor und die Ideologie des freien Marktes hatten die Welt an den Rand des Abgrunds gebracht.
А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик.
Und jetzt hat diese Aufgabe Europa in die neueste Sackgasse geführt.
Восемнадцать месяцев ожесточенной палестино-израильской конфронтации привели в действие новые движущие силы.
Achtzehn Monate gewaltsame israelisch-palästinensische Auseinandersetzungen haben eine neue Dynamik in Gang gebracht.
Общие выборы прошлого года привели к смене режима в Японии.
Die allgemeinen Wahlen im letzten Jahr führten zu einem Regierungswechsel in Japan.
Наши поиски привели нас на рынок, на ферму и к лотку со специями,
Und unsere Suche hat uns zu dem Markt, zum Bauernhof, bis hin zum Gewürzregal gebracht.
Достаточно вспомнить как нефтяные шоки 70х привели к двум спадам мирового масштаба.
Es sei daran erinnert, dass der OPEC-Ölschock der 70er Jahre zu zwei Weltrezessionen führte.
По иронии судьбы, именно "безответственные" высказывания немецкого правительства привели Европу на грань нового долгового кризиса.
Paradoxerweise ist es allerdings das unreflektierte Gerede der deutschen Regierung, das Europa an den Rand einer weiteren Schuldenkrise gebracht hat.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам.
Beide führten ihre Länder in Fallen, mit denen ihre Nachfolger zurechtkommen müssen.
И привели их к чему-то вроде забывания взрослых привычек которые преграждали путь их идеям.
Es brachte sie dazu, ihr erwachsenes Benehmen zu vergessen, das sonst ihrer Ideenfindung im Weg stand.
Неудачи в личной жизни и в карьере привели её к нервному срыву.
Rückschläge im persönlichen Leben und in der Karriere führten bei ihr zu einem Nervenzusammenbruch.
Но разве это демократия привела к миру и процветанию, или все-таки мир и процветание привели к демократии?
Hier stellt sich die Frage, ob ihnen die Demokratie Frieden und Wohlstand gebracht hat oder ob Frieden und Wohlstand für Demokratie gesorgt haben?
Нелегкие отношения денег и политики привели к нескольким крупным скандалам в последние годы.
Die schwierige Beziehung zwischen Geld und Politik hat in den vergangenen Jahren zu einer Reihe von in den Medien viel beachteten Skandalen geführt.
На оставшиеся средства они собрали и привели небольшую группу женщин к месту проведения переговоров, где они окружили здание.
Mit ihren verbliebenen Geldern brachten sie eine kleine Gruppe Frauen an den Ort der Friedensgespräche, und sie umzingelten das Gebäude.
Возможно, более удивительна очевидная политическая реакция против правительств, которые привели страны в ЕС.
Überraschender vielleicht ist der offensichtliche politische Gegenwind jene Regierungen gegenüber, die Länder in die EU geführt haben.
Именно это может и должен сделать Кальдерон, чтобы разрешить сегодняшние спорные дебаты о справедливости выборов, которые привели его к власти.
Diese Maßnahmen kann und muss Calderón ergreifen, um die aktuellen Diskussionen über die Fairness der Wahl, die ihn an die Macht gebracht hat, in Frage zu stellen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung