Beispiele für die Verwendung von "привлечены" im Russischen mit Übersetzung "anziehen"
Übersetzungen:
alle134
an|locken42
an|ziehen31
anziehen21
anlocken19
verlocken2
reizen2
hinziehen2
hinzuziehen2
beiziehen1
andere Übersetzungen12
Эти инвестиции должны быть привлечены за счет богатых естественных ресурсов страны.
Beide sollten von den reichen naturellen Ressourcen des Landes angezogen werden.
Данная схема помогала распределять риски, связанные с землетрясениями, между японскими и иностранными инвесторами, которые могли пойти на риск и были привлечены высокими ожидаемыми прибылями.
Dieses Modell hat dazu beigetragen, das Erdbebenrisiko in Japan auf ausländische Investoren zu verteilen, die sich auf das Risiko einlassen konnten und in Erwartung höherer Renditen angezogen wurden.
Нам понадобится привлечь инвесторов, которые построят инфраструктуру.
Wir müssen Investoren anziehen, welche die Infrastruktur bauen:
Религиозно окрашенное политическое насилие всегда будет привлекать некоторых образованных профессионалов.
Religiös gefärbte politische Gewalt wird für manche Akademiker immer anziehend wirken.
Вас, конечно, привлекают её глаза и кожа, которой так хочется коснуться.
Sie fühlen sich angezogen von den Augen und der Haut, die sie gern berühren würden.
Мух привлекает жар - испарение летучих соединений - и они застревают внизу в этом контейнере.
Fliegen werden von der Hitze angezogen, durch die flüchtige Chemikalien entstehen, und sind dann unten in dem Behälter gefangen.
Своими провокационными действиями он привлек к себе внимание политических комментаторов и теле- и газетных репортеров.
Aufgrund seines provokanten Auftretens fühlten sich politische Kommentatoren aus Presse und Fernsehen von ihm angezogen.
В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает.
In manchen fundamentalistischen Kreisen und unter Terroristen wirkt die westliche Kultur nicht anziehend, sondern ruft Abscheu hervor.
Эти банки сейчас консолидировались, и это укрепило банковскую систему, которая привлекла много инвестиций из зарубежья.
Die Banken - diese Banken sind jetzt stabil, und diese Stabilisierung des Finanzsystems hat eine Menge Investoren von außen angezogen.
Франция и Германия теряют квалифицированную рабочую силу, одновременно привлекая более дешевую рабочую силу из Восточной Европы.
Frankreich und Deutschland verlieren qualifizierte Arbeitskräfte, während sie gleichzeitig Billigarbeiter aus Osteuropa anziehen.
И если вы говорите о том, во что вы верите, вы привлечете тех, кто верит в то же.
Und wenn Sie darüber reden, was Sie glauben, werden Sie die anziehen, die glauben, was Sie glauben.
Для эффективного руководства с середины часто необходимо привлечь и убедить тех, кто выше, ниже и рядом с Вами.
Eine erfolgreiche Führung aus der Mitte setzt häufig voraus, dass diejenigen über, unter und neben einem angezogen und überzeugt werden.
Новые разработки прежде всего возникают в США, чьи университеты и лаборатории привлекают самые лучшие умы Европы, Индии и Китая.
Stattdessen kommen Innovationen vor allem aus den Vereinigten Staaten, deren Universitäten und Labors die besten und hellsten Köpfe aus Europa, Indien und China anziehen.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
Maßgeschneiderte Finanzprodukte für Menschen in der Diaspora könnten Investitionsressourcen anziehen und gleichzeitig die - wirtschaftlichen und sonstigen - Bindungen der Migranten an ihr jeweiliges Heimatland stärken.
Политические лидеры, которых сейчас привлекает политика открытых секторов из-за обманчивого обещания политической беспроблемности, которую она якобы несёт с собой, должны усвоить этот урок.
Die politisch Verantwortlichen, die sich jetzt vom offenen Sektoralismus und seinem irreführenden Versprechen reibungsloser Politik angezogen fühlen, sollten sich diese Lehre zu Herzen nehmen.
На самом деле, в краткосрочном периоде инвестора может привлекать повышающаяся цена на товары, несмотря на то, что цена основана не на фундаментальных показателях рынка.
Kurzfristig könnte ein Anleger tatsächlich vom steigenden Preis einer Ware angezogen werden, obwohl der Preis nicht auf den Fundamentaldaten beruht.
а те, кого вы сначала не заметили, потому что они не привлекли вас чем-то особенным, становятся привлекательными людьми из-за своих личностных качеств.
Menschen, deren Nähe Sie nicht sofort gesucht haben, weil Sie sie nicht sonderlich anziehend fanden, werden auf einmal attraktiv durch ihre Persönlichkeit.
Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром.
Könnten die neuen politischen Führer der Region ihre Volkswirtschaften integrieren, würde ein Markt von über 75 Millionen Konsumenten mehr Investitionen aus dem Ausland und Handel mit dem Rest der Welt anziehen.
Кроме того, женщина в качестве вице-президента могла бы привлечь некоторое количество сторонников, разочарованных неудачей сенатора Хиллари Клинтон в ее предвыборной гонке с сенатором Бараком Абамой за право выставить свою кандидатуру от демократической партии.
Darüber hinaus könnte eine Frau in seinem Team so manche anziehen, die von der Niederlage von Senatorin Hillary Clinton gegen Senator Barack Obama bei den Vorwahlen der Demokraten enttäuscht waren.
В 1990-х годах иностранных инвесторов в основном привлекали программы приватизации в регионе, однако в последнее время слияния и поглощения, а также т.н. "greenfield projects" (проекты, осуществляемые с нуля) являются наиболее распространенным типом инвестиций.
In den 90er Jahren wurden die ausländischen Investoren vor allem von Privatisierungsprogrammen in der Region angezogen, doch in der jüngeren Zeit gehören Fusionen und Übernahmen sowie Projekte im unerschlossenen, ländlichen Raum zur häufigsten Investitionsart.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung