Beispiele für die Verwendung von "придать" im Russischen
И придать вашему проекту такое значение.
Und das jeweilige Projekt in diesem Zusammenhang einordnen.
Правительства должны придать импульс данным преобразованиям.
Dieser Wandel muss von den Regierungen eingeleitet werden.
Советнической роли МВФ необходимо придать больше силы.
Die beratende Rolle des IWF darf nicht länger zahnlos sein.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик.
Christliche Religionen haben sicherlich dazu beigetragen, die europäische Zivilisation zu gestalten.
Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты.
Es ist Zeit, hier eine Dynamik aufzubauen und bleibende Ergebnisse zu liefern.
Я попросил Стива поместить сюда человека, чтобы придать чувство масштаба.
Ich bat Steve, zum Größenvergleich einen Menschen dazuzustellen.
Что Вы скажете теперь о том, чтобы придать огласке свою теорию?
Wie denken Sie jetzt über eine Veröffentlichung?
Лоусон, тем не менее, "ухитрился придать всему несколько более положительную окраску".
Lawson schaffte es jedoch "die Dinge in einem etwas positiveren Licht erscheinen zu lassen."
Они пользуются этим, что-бы придать глубину миру, который они создали.
Dann verwenden sie diese Emotionen als Stützen für die von ihnen erschaffene Welt.
Одно лишь это дат серьёзные географические причины придать Казахстану статус участника ЕПД.
Allein daraus ergibt sich ein triftiger geografischer Grund für Kasachstans ENP-Status.
Какую дополнительную важность может придать президент своему первому визиту в этот регион?
Welche zusätzliche Dimension könnte der amerikanische Präsident bei seinem ersten Besuch der Region einbringen?
Она говорила громко, стараясь придать голосу твёрдость, которой у неё не было.
Sie sprach laut, um eine Festigkeit an den Tag zu legen, die sie nicht besaß.
Великая творческая сила может распространять толерантность, отстаивать свободу, может придать образованию хороший смысл.
Große Schaffenskraft kann Toleranz verbreiten und sich für Freiheit einsetzen, Bildung als geniale Idee erscheinen lassen.
Европейскому совету, представляющему страны-члены в структурах Союза, можно придать более открытый характер.
Der Europäische Rat, der innerhalb der Strukturen der Union die Mitgliedsstaaten vertritt, könnte eine öffentlichere Rolle erhalten.
в состоянии придать смысл бесконечности, поставить вопросы о смысле собственного существования, о природе Бога.
Er kann über die Bedeutung der Unendlichkeit nachdenken, Fragen über die Bedeutung seiner eigenen Existenz stellen und über die Natur Gottes.
Декларация должна ставить условие, что COP15-bis должны придать окончательную форму легитимному обязательному соглашению.
In der Erklärung muss festgestellt werden, dass die COP 15 im Jahr 2010 ein rechtsverbindliches Abkommen finalisieren müssen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung