Beispiele für die Verwendung von "признаки" im Russischen
Übersetzungen:
alle318
anzeichen162
zeichen90
merkmal12
kennzeichen4
indiz1
andeutung1
andere Übersetzungen48
По сути, это когда внешние признаки жизни отсутствуют полностью.
Da ist dann praktisch kein Lebenszeichen von außen mehr bemerkbar.
В действительности, признаки кризиса доверия довольно трудно объяснить.
Die Beweise für eine Vertrauenskrise sind eher schwierig zu interpretieren.
Признаки надежды и прогресса налицо в больших количествах.
Hoffnungszeichen und Fortschritte gibt es reichlich.
Налицо все признаки того, что реформаторов она опасается намного больше.
Alles deutet darauf hin, dass sie die Reformer bei weitem mehr fürchten.
Многочисленные тревожные признаки неизбежной инфляции уже просматриваются по всей еврозоне.
Warnsignale einer bevorstehenden Inflation gibt es in der Eurozone zuhauf.
На настоящий момент состояние пациента стабильное, несмотря на внешние признаки.
Im Moment ist der Patient stabil, ungeachtet der äußerlichen Symptome.
И вот какие отличительные признаки появились у разработанного нами проекта.
Unsere Gestaltung dessen hatte die folgenden Charakteristika.
Таким образом, у пингвинов есть все признаки, которые обычно нравятся людям.
Sie erfüllen also alle Kriterien, die den Leuten normalerweise gefallen.
Поскольку ее андрогенные рецепторы некорректно работают, у Кэти развились женские признаки.
Wegen des Rezeptordefektes der Zielzellen für Testosteron entwickelte Katie weibliche Charakteristiken.
При изучении данных мы обнаружили признаки всех возможностей, включая возможность индукции.
Und als wir diese Daten studierten, fanden wir Beweise für all diese Dinge, einschließlich für Induktion.
Мы не можем позволить себе игнорировать признаки важности окружающей среды для нашего здоровья.
Wir können es uns nicht leisten, die Bedeutung der Umwelt für unsere Gesundheit zu ignorieren.
Сейчас в МВФ появились обнадеживающие признаки перемен, но это не должно успокаивать нас.
Momentan gibt es ermutigende Signale eines Wandels beim IWF, aber das sollte uns nicht beruhigen.
И что интересно, уже есть некоторые признаки того, что мы близки к решению проблемы.
Und es ist interessant, dass es schon einige Hinweise darauf gibt, dass wir anfangen, dieses Problem zu lösen.
Признаки таких рассказов знакомы каждому, кто изучал передачу рассказов определенной категории во времена кризиса.
Die Hauptmerkmale dieser Geschichte sind jedem vertraut, der sich mit der Weitergabe bestimmter Arten von Storys in Krisenzeiten beschäftigt hat.
Есть признаки, что Египет может последовать этому примеру с передачей власти сыну Хусни Мубарака, Гамалю.
Manches deutet darauf hin, dass Ägypten dem syrischen Beispiel folgt und Hosni Mubaraks Sohn Gamal die Amtsgeschäfte seines Vater übernehmen wird.
На самом деле, признаки, определяющие страны-получатели, в последние годы все чаще ставятся под вопрос.
Tatsächlich ist das, was ein Empfängerland definiert, in den letzten Jahren zunehmend in Frage gestellt worden.
Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу.
Es gibt beunruhigende Hinweise, dass sich die relative Geduld dieser Gruppe dem Ende neigen könnte.
Итак, тем, кто ищет признаки выхода из глобального экономического спада, следует продолжать следить за Индией.
Für diejenigen, die nach Signalen der Erholung vom weltweiten Abschwung suchen, bleibt Indien der Hoffnungsträger.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung