Beispiele für die Verwendung von "признали" im Russischen
Übersetzungen:
alle581
anerkennen160
an|erkennen143
zugeben80
sich anerkennen38
zu|geben35
bekennen20
befinden16
ein|gestehen7
respektieren6
sich respektieren6
zu|gestehen5
sich zugeben2
gelten lassen2
sich gelten lassen1
sich zugestehen1
andere Übersetzungen59
Сербские националисты признали недействительной косовскую автономию.
Serbische Nationalisten hatten die Autonomie des Kosovo aufgehoben.
Короче говоря, в тогда ее признали виновной.
Um die Geschichte abzukürzen, sie wurde damals verurteilt.
К счастью, все стороны, кажется, признали полученные результаты.
Es ist ermutigend, dass alle Seiten die Ergebnisse offenbar akzeptieren.
Организаторы Часа Земли признали символическое значение этого события.
Die Organisatoren von Earth Hour erkennen die symbolische Natur der Übung an.
Когда конференция завершилась, посредники признали, что она оказалась провальной.
Als das Treffen vorbei war, gestanden die Unterhändler ihr Scheitern ein.
Шестьдесят стран, включая США и большинство стран ЕС, признали ее.
Sechzig Länder, einschließlich der USA und der meisten EU-Länder, erkannten diese an.
Старые институты признали необходимость реформы, но они двигались со скоростью ледника.
Die alten Institutionen haben den Reformbedarf erkannt, doch haben sie sich im Schneckentempo bewegt.
Некоторые правительства и группа регионов признали, что это новый способ лечения болезней.
Eine Reihe von Regierungen und Regionen haben begriffen, dass dies eine neue Behandlungsmethode ist.
Разумеется, немцы нехотя признали необходимость банковского союза, который включает общее страхование депозитов.
Natürlich hat Deutschland die Notwendigkeit einer Bankenunion, die eine gemeinsame Einlagensicherung umfasst, zögernd akzeptiert.
Эксперты признали, что проблемы здравоохранения в мире смещаются от инфекционных болезней к НИЗ.
Die Experten erkannten, dass sich der Schwerpunkt der weltweiten Gesundheitsprobleme von den übertragbaren zu den nicht übertragbaren Krankheiten verlagert.
Однако, как признали власти Японии, человеческие и организационные ошибки также сыграли важную роль.
Aber die japanischen Behörden haben eingestanden, dass auch Fehlschläge menschlicher und organisatorischer Art eine wichtige Rolle gespielt haben.
Однако китайские лидеры также признали, что игнорирование требований народа может привести к катастрофическим последствиям.
Doch die chinesische Führung erkannte auch, dass die Missachtung der Forderungen des Volkes für sie mit großen Gefahren verbunden war.
В сентябре 2005 государства на Генеральной ассамблее ООН признали "ответственность за защиту" угнетаемых народов.
Im September 2005 erkannten die Mitgliedsstaaten in der UNO-Generalversammlung die Existenz einer "Verantwortung zum Schutz" gefährdeter Völker an.
Бена Али судили и признали виновным заочно, после того как он сбежал в Саудовскую Аравию.
Ben Ali wurde nach seiner Flucht nach Saudi-Arabien in Abwesenheit vor Gericht gestellt und verurteilt.
В этом июне, например, Marks & Spencer признали, что по недосмотру подвергли Джэнис Эллен контакту с асбестом.
Im Juni diesen Jahres gab Marks & Spencer beispielsweise zu, Janice Allen fahrlässigerweise Asbest ausgesetzt zu haben.
Ну, знаете, диета, которую мы признали эффективной в реверсии сердечных заболеваний и рака - это Азиатская диета.
Wir haben herausgefunden, dass asiatische Ernährung Herzkrankheiten und Krebs heilen kann.
После того как улучшение психологического состояния признали достойной целью медицины, круг потенциально излечимых проблем сильно возрос.
Dadurch, dass die Verbesserung des psychologischen Wohlbefindens von einigen als echtes medizinisches Ziel angesehen wird, hat sich die Anzahl der potenziell behandelbaren Erkrankungen enorm erhöht.
Своей поддержкой американо-индийского ядерного соглашения и администрация Буша, и Конгресс, безусловно, признали это усиливающееся сотрудничество.
Es ist eindeutig, dass sowohl die Bush-Regierung als auch der Kongress dieser sich intensivierenden Partnerschaft Rechnung getragen haben, als sie dem indisch-amerikanischen Nuklearvertrag zustimmten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung