Beispiele für die Verwendung von "принимать" im Russischen mit Übersetzung "ergreifen"
Übersetzungen:
alle1940
akzeptieren286
sich akzeptieren286
an|nehmen159
verabschieden120
fällen103
sich fällen103
übernehmen91
ergreifen81
sich ergreifen81
auf|nehmen65
an|sehen28
hin|nehmen25
empfangen24
sich empfangen24
sich aufnehmen19
fassen19
sich übernehmen17
billigen12
sich billigen12
zu|stimmen11
sich zu eigen machen4
ab|nehmen3
zu sich nehmen2
sich zustimmen2
sich zu sich nehmen1
sich abnehmen1
sich hinnehmen1
in empfang nehmen1
andere Übersetzungen359
В конце концов, законы экономики всегда заставляют неэкономных заемщиков принимать меры по ограничению расходов.
Schließlich werden die Gesetze der Ökonomie verschwenderische Schuldnerländer immer zwingen, Sparmaßnahmen zu ergreifen.
Поэтому, если страны на периферии еврозоны вынуждены принимать жесткие финансовые меры, страны, способные обеспечить краткосрочный стимул, должны это сделать и отложить свои усилия по введению жестких мер.
Wenn also Staaten in der Peripherie der Eurozone zu Sparprogrammen gezwungen sind, sollten Länder, denen kurzfristige Stimulierungsmaßnahmen möglich sind, diese auch ergreifen und ihre eigenen Sparbemühungen hintan stellen.
Кроме того, после начала финансового кризиса центральные банки все чаще были вынуждены отходить от таргетирования инфляции и принимать множество нетрадиционных мер монетарной политики в целях сокращения последствий кризиса и упрощения процесса восстановления экономики.
Darüber hinaus waren die Zentralbanken nach dem Ausbruch der Finanzkrise gezwungen, die Inflationsbekämpfung aufzugeben und eine Vielzahl unkonventioneller geldpolitischer Maßnahmen zu ergreifen, um die Folgen des Crashs abzumildern und die Erholung der Wirtschaft zu fördern.
Канада же - подписала, но не приняла никаких мер.
Kanada hat zwar unterschrieben, aber keinerlei Maßnahmen ergriffen.
Неужели меры по укреплению финансовой системы, принятые две недели назад, были ошибочны?
Waren die vor zwei Wochen zur Stützung des Finanzsystems ergriffenen Maßnahmen schlicht falsch?
если существует достаточная вероятность значительного ущерба, мы принимаем те или иные спланированные предупреждающие действия.
Wenn die Wahrscheinlichkeit eines erheblichen Schadens groß genug ist, ergreifen wir im Voraus angemessene Maßnahmen.
Однако мы живём в исключительное время и правительство принимало и готово принимать беспрецедентные меры.
Doch dies sind außergewöhnliche Zeiten, und die Regierung hat bereits außergewöhnliche Maßnahmen ergriffen und ist bereit, es wieder zu tun.
Ожидания растущих и неустойчивых цен способствуют тому, что сотни миллионов фермеров принимают меры предосторожности.
Die Erwartung steigender und volatiler Preise veranlasst Millionen Bauern, Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры.
Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры.
Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen.
Для недопущения подобного исхода Израилю и Египту необходимо принять серьезные меры по защите договора.
Um dieses Ergebnis zu vermeiden, müssen Israel und Ägypten jetzt überzeugende Maßnahmen ergreifen, um den Vertrag zu erhalten.
Также необходимо принять меры для того, чтобы повторно капитализировать и повторно урегулировать финансовую систему.
Ebenso müssen Maßnahmen zur Rekapitalisierung und Regulierung des Finanzsystems ergriffen werden.
мир понял, что независимый центральный банк в состоянии принять жесткие меры, чтобы гарантировать стабильность цен.
Der Welt wurde vermittelt, dass eine unabhängige Zentralbank rigorose Maßnahmen ergreifen kann, um Preisstabilität zu sichern.
Мы примем самые резкие меры, чтобы все внутренние и внешние интересы Филиппин были направлены на разрушение.
Wir werden die drastischsten Maßnahmen ergreifen, um alle philippinischen Interessen innerhalb und außerhalb der Philippinen zum Gegenstand der Zerstörung zu machen.
Постановление, принятое австрийским правительством, напоминает "германскую модель", поскольку Германия была первой европейской страной, принявшей это "правило".
Die hierzu von der österreichischen Regierung ergriffene Maβnahme ähnelt dem"deutschen Modell", da Deutschland das erste europäische Land gewesen war, das eine solche"Regel" in die Verfassung aufgenommen hatte.
Но уже более года длятся переговоры, а правительство все еще не готово к принятию конкретных действий.
Fast ein Jahr nach den Verhandlungen ist die Regierung allerdings noch immer nicht bereit, konkrete Maßnahmen zu ergreifen.
Постановление, принятое австрийским правительством, напоминает "германскую модель", поскольку Германия была первой европейской страной, принявшей это "правило".
Die hierzu von der österreichischen Regierung ergriffene Maβnahme ähnelt dem"deutschen Modell", da Deutschland das erste europäische Land gewesen war, das eine solche"Regel" in die Verfassung aufgenommen hatte.
Меры по борьбе с кризисом, принятые в западном мире, практически отрезают наши страны от рынка ЕС.
Maßnahmen des Krisenmanagements, die in der westlichen Welt ergriffen werden, schneiden unsere Länder praktisch vom EU-Markt ab.
Чтобы стимулировать приток инвестиций, были приняты новые меры, которые позволяют иностранным банкам войти в иранскую финансовую систему.
Um die Investition anzukurbeln, wurden neue Maßnahmen ergriffen, um ausländischen Banken den Zutritt zum iranischen Finanzsystem zu ermöglichen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung