Beispiele für die Verwendung von "принимают" im Russischen mit Übersetzung "fällen"
Übersetzungen:
alle1763
akzeptieren286
sich akzeptieren286
an|nehmen159
verabschieden120
fällen103
sich fällen103
übernehmen91
ergreifen81
sich ergreifen81
auf|nehmen65
an|sehen28
hin|nehmen25
empfangen24
sich empfangen24
sich aufnehmen19
fassen19
sich übernehmen17
billigen12
sich billigen12
zu|stimmen11
sich zu eigen machen4
ab|nehmen3
zu sich nehmen2
sich zustimmen2
sich zu sich nehmen1
sich abnehmen1
sich hinnehmen1
in empfang nehmen1
andere Übersetzungen182
Контролеры принимают решения, которые, в сущности, имеют влияние на финансовые доходы и права на собственность в негосударственном секторе.
Die Bankenaufsicht fällt Entscheidungen, die in Wirklichkeit Auswirkungen auf private finanzielle Erträge und Eigentumsrechte haben.
В случае, если обе стороны принимают похожий курс, им необходимо проводить огромное количесство времени, добиваясь согласованности действий в отношении Северной Кореи, предоставляя изолированному Северу развивать бессчисленные теории заговора.
In einem solchen Fall bedarf es beiderseits enormer Zeit und Mühe, um einen Konsens in Bezug auf Nordkorea herzustellen - was dazu führt, dass im isolierten Norden alle möglichen Verschwörungstheorien ausgebrütet werden.
Сейчас их возраст уже не входит в эти демографические рамки, но тем не менее такие крупные рейтинговые компании, как Nielson, до сих пор не принимают во внимение зрителей ТВ-шоу, которым за 54 года.
Jetzt sind sie aus dieser Demographie herausgewachsen, aber es ist immer noch der Fall, dass mächtige Rating-Unternehmen wie Nielson sie nicht einmal in Betracht ziehen, die Fernsehzuschauer über 54.
Эту мысль трудно принять многим людям.
Vielen Menschen fällt es schwer diese Vorstellung zu akzeptieren.
Несомненно, КПК будет трудно принять подобные изменения.
Ohne Zweifel wird es der CCP schwer fallen, solche Veränderungen hinzunehmen.
Мы не можем принимать решения при отсутствии полной информации.
Wir können keine Entscheidungen fällen, wenn wir nicht alle Informationen haben.
С EFSF избыточное обеспечение принимает форму гарантий других стран еврозоны.
Im Falle der EFSF hat die Überdeckung die Form von Bürgschaften durch andere Euroländer.
"ICTY" действительно принял несколько серьёзных решений под руководством Антонио Кассере.
Das ICTY fällte, unter Leitung von Antonio Cassese, eine Reihe grundlegender Entscheidungen.
А Европе нужно узнать, почему ЕЦБ не принял соответствующих ответных мер.
Europa muss wissen, warum dies bei der EZB nicht der Fall war.
Например, такие международные организации как ВТО изменили процедуру принятия экономических решений.
So haben zum Beispiel internationale Körperschaften wie die WTO den Rahmen verändert, in dem wirtschaftliche Entscheidungen gefällt werden.
Когда эти ожидания не сбываются, трудно принять меньшее, чем обладал раньше.
Werden diese Erwartungen enttäuscht, fällt es schwer sich damit abzufinden, dass man nun weniger hat als vorher.
Такая самоцензура приведет к худшим решениям и меньшей ответственности за принимаемые решения.
Eine derartige Selbstzensur wird zu schlechteren Entscheidungen und weniger Rechenschaftspflicht bei bereits gefällten Entscheidungen führen.
RCA, приняв, наверное, самое паршивое бизнес-решение всех времен, решила не заниматься компьютерами.
Aber RCA fällte wahrscheinlich eine der schlechtesten geschäftlichen Entscheidungen aller Zeiten, nämlich die Entwicklung des Computers nicht weiter zu verfolgen.
Такая ситуация, безусловно, может оказаться характерной при принятии внутреннего законодательства об изменении климата.
Andernfalls lässt sich der Gesetzesvorschlag zu Fall bringen, selbst wenn er über die Unterstützung einer einfachen Mehrheit verfügt.
В одном случае - новое коммерческое здание и дизайн домов, которые были приняты клиентами.
Ein neues Geschäftsgebäude und Häuserdesign in einem Fall, das von den Kunden angenommen wurde.
Примите это надуманное предположение, и стоимость может подскочить в 10 или даже 100 раз.
Lässt man diese weit hergeholte Prämisse fallen, könnten die Kosten um den Faktor zehn oder sogar 100 in die Höhe schnellen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung