Beispiele für die Verwendung von "принимающей страны" im Russischen
Она считает, что иммигранты приносят больше проблем, чем пользы для принимающей страны.
Sie meint, dass Einwanderer dem Aufnahmeland mehr Probleme als Vorteile bringen.
И все же, несмотря на внутреннюю оппозицию в принимающих странах, за последние 25 лет число международных мигрантов удвоилось, и оно еще удвоится к 2030 году.
Und dennoch hat sich, trotz c der Opposition in den Aufnahmeländern, die Anzahl der Migranten weltweit in den letzten 25 Jahren verdoppelt und wird sich bis 2030 noch einmal verdoppeln.
Последнее является полностью условным и подчиняется имеющимся нормам (а в последнее время встал вопрос о том, как корпорации должны себя вести в отсутствие соответствующих норм в принимающей стране).
Letzteres ist absolut gängig und unterliegt Verordnungen (und in letzter Zeit Fragen, wie Unternehmen sich verhalten sollten, wenn es im Aufnahmeland keine Vorschriften gibt).
Действительно, определенные аспекты обстановки принимающей страны могут способствовать радикализации.
Tatsächlich könnten gewisse Aspekte im Umfeld des Gastlandes zu einer Radikalisierung beitragen.
Это означает меньше участия и, таким образом, меньше знакомства с различием со стороны принимающей страны.
Das bedeutet weniger Beteilung und daher weniger Vertrautheit mit der Andersartigkeit seitens des Gastlandes.
Иммигранты могли бы приезжать и работать, платить налоги и социальное страхование, и получать свободный доступ к общественным благам принимающей страны.
Die Einwanderer könnten kommen und arbeiten, Steuern und Sozialversicherungsbeiträge zahlen und freien Zugang zu den öffentlichen Gütern des Gastlandes erhalten.
Будем надеяться на то, что Южная Корея преуспеет в качестве следующей принимающей страны, сделав то, с чем Канада абсолютно не справилась.
Unsere beste Hoffnung ist, dass Südkorea als das nächste Gastgeberland dort Erfolg haben wird, wo Kanada so weit hinter den Erfordernissen zurückgeblieben ist.
В глобализованной финансовой системе установление правильного баланса между юрисдикцией страны происхождения и принимающей страны, а также между национальным и наднациональным контролем, имеет решающее значение.
In einem globalisierten Finanzsystem ist es entscheidend, das richtige Gleichgewicht zwischen der Zuständigkeit des Heimat- und des Gastlandes und zwischen nationaler und supranationaler Aufsicht zu finden.
Возьмем, например, то, как в большинстве стран Западной Европы адаптация иммигрантов к новой для них культуре принимающей страны происходит посредством культуры потребления и материализма, т.е. культуры наименьшего общего знаменателя.
Denken Sie - sagen wir - in wie weit in großen Teilen Westeuropas die Kultur der neuen Einwanderer und die ihrer Gastgeber nur durch die Kultur des Konsumierens und des Materialismus mit einander in Übereinklang gebracht werden - das heißt - durch eine Kultur des geringsten gemeinsamen Nenners.
Лучшим способом защитить международную банковскую и финансовую интеграцию в Европе было бы создание эффективного общеевропейского контрольно-регулирующего органа или даже глобального учреждения, которое могло бы контролировать взаимоотношения страны происхождения и принимающей страны.
Die beste Methode zum Schutz grenzüberschreitender Bankgeschäfte und Finanzmarktintegration in Europa wäre die Einrichtung einer wirkungsvollen EU-weiten Regulierungs- und Aufsichtsbehörde oder, noch besser, einer globalen Institution, die die Beziehung zwischen Heimatland und Gastland überwachen kann.
Предлагаемая ЕС "коллегия контролирующих сотрудников" даже вкупе с европейским "советом системного риска" является лишь частичным решением, поскольку они одобряют лидерство регулирующего органа страны происхождения и не способны устранить потенциальный конфликт интересов между контролирующими органами страны происхождения и принимающей страны.
Das von der EU vorgeschlagene "College of Supervisors", ein Aufsichtsgremium mit Mitgliedern aus verschiedenen Ländern, stellt selbst mit der zusätzlichen Schaffung eines europäischen "Gremiums für Systemrisiken" nur eine teilweise Lösung dar, da es die Leitung durch die Aufsichtsbehörde im Heimatland befürwortet und sich nicht mit dem potenziellen Interessenkonflikt zwischen den Aufsichtsbehörden im Heimat- und im Gastland auseinandersetzt.
В результате заключаемый контракт, скорее всего, будет вызывать проблемы, поскольку он будет затрагивать один из немногих наиболее ценных ресурсов принимающей страны, который может принести более вероятную прибыль (и, скорее всего, более высокую), чем помощь в официальном развитии - и на протяжении долгого времени.
Der hieraus resultierende Vertrag ist umso problematischer, als es dabei vermutlich um eine der wenigen bedeutenden Ressourcen des Gastgeberlandes geht, mit denen dieses besser vorhersehbare (und vermutlich höhere) Einnahmen erzielen kann als mit offizieller Entwicklungshilfe - und dies über einen langen Zeitraum.
Кроме того, напряженность в регионе усилила ощущение важности саммита и страны, его принимающей.
Zudem erhöhten regionale Spannungen die Wahrnehmung der Bedeutung des Gipfels und seines Ausrichters.
"Знаете, если на коробке с сухим завтраком есть табличка с информацией о питательных веществах, почему бы не сделать что-то подобное для каждой сестры, принимающей дежурство, каждого нового доктора, с основными сведениями о состоянии моего мужа?"
"Nun, wenn ich Nährwertanalyse-Aufkleber auf einer Getreideflocken-Schachtel finde, wieso gibt es dann nicht etwas genau so einfaches, das jeder Krankenschwester im Dienst, jedem neuen Arzt, die Basisinformationen über den Zustand meines Ehemannes anzeigt?
Моя семья, по меркам нашего города, возможно, нашей страны, была уникальна.
Meine Familie, in meiner Stadt - und beinahe im Land - war einzigartig.
И Эрдоган будет принимающей стороной этих переговоров в Стамбуле в середине апреля.
Und Erdoğan wird Mitte April in Istanbul auch der Gastgeber dieser Gespräche sein.
Китай, Россия, и многие другие страны, которые развивают наступательные кибервооружения, занимаются именно этим.
In China, in Russland und in vielen anderen Ländern die offensive Cyberfähigkeiten entwickeln, machen sie genau das.
Правительство Южной Кореи, принимающей саммит, было особо активно в этом.
Die Regierung des Gastgeberlandes Südkorea erwies sich in diesem Bereich als besonders dynamisch.
В результате, наше высшее образование просто не поспевает в ногу с потребностями страны.
Im Ergebnis kan unsere höhere Ausbildung einfach nicht mit Indiens Bedarf mithalten.
ICAF мог бы работать как счет условного депонирования, на который фирма перечисляет деньги, необходимые для найма команды специалистов принимающей страной.
Der Hilfskredit würde wie ein Treuhandkonto funktionieren, in das die Firma die zur Bestellung eines Verhandlungsteams erforderlichen Mittel einzahlt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung