Exemples d'utilisation de "принудительное исполнение" en russe

<>
Мы разработали технологии, которые позволят ему в нюансах, с точностью контролировать, несмотря на физическую недостаточность, исполнение собственных произведений. Wir fingen also damit an, eine Technologie zu entwickeln, die es ihm erlaubt mit Nuancen, mit Präzision, mit Kontrolle und trotz seiner körperlichen Behinderung genau das zu tun - nämlich sein Musikstück spielen.
Нелогично продолжать субсидировать принудительное оставление рынка труда, одновременно пытаясь защитить государственную пенсионную систему ввиду надвигающихся огромных демографических трудностей. Es ist unlogisch, weiterhin den obligatorischen Austritt aus dem Arbeitsleben zu subventionieren, während man gleichzeitig versucht, das allgemeine Rentensystem angesichts der gewaltigen, demographischen Herausforderungen abzusichern.
А здесь реконструированное исполнение уже синхронизированно с окружением. Und dann ist hier noch die rekonstruierte Darbietung mit den Zeiteinstellungen der Darbietung.
Самые тяжелые случаи, всегда вызывающие наиболее сильные эмоции, это случаи, которые влекут за собой принудительное использование армии. Die schwierigsten Fälle, die stets die stärksten Emotionen auslösen, sind mit dem Einsatz militärischer Gewalt verbunden.
Исполнение музыки и разговоры о музыке трансформировали этого человека из психически неуравновешенного параноика, который бродяжничал по центральным улицам Лос-Анджелеса, в обаятельного, эрудированного, потрясающего музыканта, учившегося в Juilliard. Indem er Musik spielte und über Musik sprach, war aus diesem paranoiden, verwirrten Mann, der eben noch durch die Straßen von Los Angeles gezogen war, ein liebenswerter, gebildeter, ausgezeichneter, in Juilliard ausgebildeter Musiker geworden.
Учитывая, что законы не откликаются на проблему детского труда, многие эксперты предлагают в качестве ограничивающего средства принудительное образование. Da Gesetze nicht die Antwort auf Kinderarbeit sind, schlagen viele Experten Schulpflicht als Mittel zur Eindämmung vor.
В общем, в то время, организацией, легальной картелью, контролировавшей права на исполнение большинства музыки, которая бы вещалась с помощью этих технологий, был АСКАП. Zu dieser Zeit lagen die Darbietungsrechte für die meisten Musikstücke, die über diese Technologie des Rundfunks verbreitet wurden bei dem Kartell der ASCAP.
Принудительное выселение угрожает толкнуть фермеров в руки экстремистов, и таким образом, не приведет к жизнеспособному сокращению полей опиума. Eine zwangsweise Vernichtung der Opiumfelder würde die Bauern den Extremisten in die Arme treiben, ohne zu einer nachhaltigen Verringerung der Anbauflächen selbst zu führen.
Это и есть то самое новое исполнение. Das ist Remix.
Студентки Джамия Хасфа в Исламабаде митингуют за принудительное введение законов ислама, март 2007 год. Studentinnen der Jamia Hafsa in Islamabad demonstrieren für die Einführung des islamischen Rechts, März 2007.
Но этим способом достигается лучшее музыкальное исполнение. Aber so macht man am besten Musik.
Принудительное помещение в психиатрические больницы многих членов движения Фалун является центральной темой настоящей кампании. Die Zwangseinweisung von zahlreichen Falun Gong-Anhängern in psychiatrische Kliniken steht im Mittelpunkt der Kampagne.
Итак, когда мы обращаем на что-то внимание, префронтальная кора нашего головного мозга, отвечающая за исполнение процессов, посылает сигнал, делающий малую часть нашего мозга более гибкой, пластичной, направленной на обучение, и отключает активность остальной части мозга. Was also passiert, während wir etwas Aufmerksamkeit zollen, ist, dass der präfrontale Kortex, der eigentlich ausführende Teil unseres Gehirns, ein Signal sendet, das einen kleinen Teil unseres Gehirns viel flexibler macht, formbarer, lernfähiger, und es schaltet Aktivitäten im Rest unseres Gehirns aus.
Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства. Als sich Anita Hill im Jahr 1991 gegen anonyme Anschuldigungen gegen Clarence Thomas entschieden hat, der heute Richter am Obersten Gerichtshof der USA ist, hat dies eine Welle der Durchsetzung von Gesetzen für Chancengleichheit am Arbeitsplatz nach sich gezogen.
Каждое исполнение не поддаётся повтору. Und man kann diese Aufführung nicht replizieren.
Помимо городов это очувствление и исполнение проникают в предметы нашего ежедневного пользования. Über die Städte hinaus, zieht all dieses Wahrnehmen und Antreiben in Objekte des täglichen Lebens ein.
Исполнение простейшего правила, указанного внизу, даёт настолько поразительную вещь. Wir folgen einfach dieser simplen Regeln hier unten, bekommen jedoch all diese erstaunlichen Dinge.
Это только исполнение уже написанной музыки, а не ее интерпретация". Es geht nur um die Ausführung der Musik, so wie sie geschrieben ist, nicht um Interpretation."
Он только что прослушал исполнение первой и четвертой симфоний Бетховена и зашёл за кулисы представиться. Er hatte gerade eine Vorführung von Beethovens Erster und Vierter Sinfonie gehört und kam hinter die Bühne, um sich mir vorzustellen.
Далее, когда произведение примет чётные очертания - простите - чёткие очертания, вы должны отшлифовать его - сначала отдельные детали, а затем общее исполнение композиции. Und dann, wenn das Stück eine Art gefestlichte Form annimmt - gefestigte, entschuldigung - gefestigte Form, muss man das Stück eigentlich polieren, die Details polieren, und dann die Gesamtdarbietung der Komposition polieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !