Beispiele für die Verwendung von "притворяться" im Russischen

<>
Нам кажется, что когда люди начинают притворяться, начинают лгать о разных вещах, в этот момент начинают происходить интересные вещи, именно этот предмет мы хотим подробно разобрать сегодня. Es scheint uns, dass, wenn Menschen sich verstellen, wenn sie lügen, es erst richtig interessant wird, diese Themen wollen wir vertiefen.
На каком-то уровне мы все притворяемся, что мы настроены на то, чтобы во время Олимпийских Игр восхищаться человеческим атлетизмом. Bis zu einem gewissen Grad geben wir alle vor, die Olympischen Spiele zu verfolgen, weil wir die menschlichen Fähigkeiten im Sport bewundern.
Не стоит притворяться, что не в таком. Tun Sie nicht so, als ob er das nicht ist.
Я не генетик и не буду им притворяться. Ich bin kein Genetiker, also tu ich auch nicht so, als würde ich es verstehen.
Притворяться, что этой проблемы не существует - это не стратегия. So zu tun, als ob es diese Ordnung nicht gäbe, ist keine Strategie.
Кто не знает, как притворяться, не знает, как жить. Wer sich zu verstellen nicht weiß, weiß nicht zu leben.
Притворяться, что они в порядке, когда они в полном беспорядке. Vorzutäuschen, dass sie nicht durcheinander sind, wenn sie es sind.
Нельзя более притворяться, что мы не знаем об этих страданиях. Wir können nicht länger so tun, als ob wir diese Seite des Leidens nicht wahrnehmen.
Не то что бы я не боялась этого сейчас, просто я научилась притворяться. Nicht dass ich heute keine Angst mehr davor habe, aber ich habe gelernt, so zu tun als ob.
Мы больше не можем притворяться, что политика основана на предположениях, нам нужно смотреть правде в глаза. Wir können uns nicht länger vormachen, dass wir nur über Politik spekulieren, wir müssen uns das entschlossen vor Augen führen.
Почему я чувствую себя так, как будто мне надо притворяться, что я больше, чем то, что есть? Warum habe ich das Gefühl, ich müsse so tun, als sei ich mehr, als ich wirklich bin?"
"Мы поменяем этот закон и разрешим это", но нельзя говорить, что будем притворяться, будто ничего не происходит. "Wir ändern das Gesetz und erlauben die Sache", aber er kann nicht sagen, dass wir so tun, als wenn nichts wäre.
Если это не удастся, то экономистам пора прекратить притворяться, что у нас есть ответы на все вопросы. Wenn das nicht gelingt, wird es für die Ökonomen Zeit zuzugeben, dass sie nicht auf alles eine Antwort haben.
И я не вижу причин почему нам нужно притворяться и пытаться создавать внешнюю простоту, которая всего лишь иллюзия. Es gibt keinen Grund die besagt dass die Architektur zurückschrecken sollte und diese trügerische Welt des Einfachen darbieten sollte.
Когда правительство штата отрывает почти полмиллиарда долларов, а Содружество вкладывает 300 млн, нельзя притворяться, что это хорошие новости. Es kann nicht sein, dass eine Staatsregierung beinahe eine halbe Milliarde Dollar aus dem System reißt und der Commonwealth 300 Million hineinsteckt und dann so tun, als seien das gute Nachrichten.
Европейские банки, которые держат греческий государственный долг, могут продолжать притворяться, что он все еще стоит свою полную стоимость. Europäische Banken, die griechische Staatsanleihen halten, können weiter so tun, als haben diese noch ihren vollen Wert.
Точно так же руководители многих компаний знают, что притворяться, что никаких проблем с климатом нет, плохо для акционеров, потому что однажды действительность нанесет удар. Ebenso weiß man in vielen Chefetagen, dass es keinen Sinn hat, den Aktionären vorzumachen, dass dieses Problem nicht existiert, denn eines Tages wird man mit der Realität eingeholt werden.
Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг. Nun, ich weiß die Regel Nummer eins um cool zu sein, ist unbeeindruckt zu erscheinen, niemals zuzugeben, dass etwas einem Angst macht oder einen beeindruckt oder einen aufregt.
Намерение Америки, напротив, заключалось в том, чтобы притворяться, что она открывает рынки, на самом деле ничего подобного не делая, т.к. за США остался выбор остальных 3% для каждой страны. Amerikas Absicht andererseits war es, seine Märkte scheinbar zu öffnen, in Wirklichkeit jedoch nichts dergleichen zu tun - denn die Regelung scheint es den USA zu erlauben, für jedes Land jeweils unterschiedliche 3% auszuwählen.
Притворяться, что провал Дохийского раунда не будет иметь негативного и длительного эффекта на ВТО, - это говорит о глубоком отсутствии понимания существующих рисков, а также понимания существенной важности раунда для более слабых и маленьких стран. So zu tun, als ob ein Scheitern der Doha-Runde keine nachhaltigen negativen Auswirkungen auf die WTO hätte, zeigt einen profunden Mangel an Verständnis für die Risiken, mit denen wir es zu tun haben, sowie für die zentrale Bedeutung der Runde für die schwächeren und kleineren Staaten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.