Beispiele für die Verwendung von "продолжали" im Russischen
Übersetzungen:
alle397
bleiben104
weiter machen50
fort setzen48
fortsetzen47
bestehen31
fort fahren22
fort führen12
sich weiter machen4
sich bestehen4
sich bleiben3
sich fort führen2
anknüpfen1
andere Übersetzungen69
Некоторые всё ещё продолжали, но оценки были ужасные.
Einige waren noch da aber hatten schlechte Noten.
Люди, стоявшие на рельсах, продолжали наблюдать за детьми.
Die Menschen auf den Schienen schauten ihnen einfach weiter zu.
Тарифы снизились, хотя нетарифные барьеры и преференциальные соглашения продолжали расти.
Die Zölle sind gesunken, obwohl zollfremde Handelshemmnisse und Präferenzabkommen seitdem zugenommen haben.
Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле.
Aber insgesamt betrachteten die Staaten ihre Rolle in der Wirtschaft weiterhin als eingeschränkt.
И они продолжали называть динозавров, потому что те были разными.
Und so haben sie weiterhin Saurier benannt, weil sie anders waren.
Так что когда угли выпадали, мы продолжали возвращать их на место.
Und die Kohlen, die an der Kante immer wieder runterfielen mussten wir immer wieder rauflegen.
Цены были (в основном) стабилизированы, однако продолжали медленно, но неуклонно подниматься.
Der Markt für diese Finanzprodukte wuchs mehr als 30 Jahre lang, bis zu dem Punkt, dass sie enorme Chancen auf unmittelbare Gewinne boten.
Выбросы углекислого газа продолжали увеличиваться, несмотря на неоднократные обещания их уменьшения.
Die Kohlenstoffemissionen steigen weiter - trotz wiederholter Versprechen, sie zu senken.
очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться.
Es liegt eindeutig im Interesse der EU, Demokratie und Ökonomie in der Türkei weiterhin gestärkt zu sehen.
В тестах вакцинированные мыши, которым впоследствии давали никотин, продолжали свою нормальную деятельность.
In Versuchen behielten geimpfte Mäuse, denen Nikotin verabreicht wurde, ihr normales Aktivitätsniveau bei.
Реальные инвестиции (с учётом снижения цен на высокотехнологичные и информационные товары) продолжали расти.
Die Realinvestitionen (Investitionen, bei denen die fallenden Preise für High-Tech- und informationsbezogene Investitionsgüter bereits berücksichtigt sind) nahmen weiterhin stark zu.
Они больше не казались мне такими свежелицыми и милыми, но они продолжали говорить.
Also, jetzt sahen sie nicht mehr so jung und frisch für mich aus, jedoch hatten sie noch mehr zu sagen.
Однако государственные расходы продолжали расти, поскольку избиратели по-прежнему хотели предоставляемых правительством услуг.
Aber die Staatsausgaben sind trotzdem weiter gewachsen, weil die Wähler immer noch die Dienstleistungen nachfragen, die der Staat bereit stellt.
Аналисты продолжали ожидать переработки капитализма китайскими чиновниками посредством подробного описания планов спасения экономики.
Analysten warteten darauf, dass chinesische Funktionäre den Kapitalismus retten würden, indem sie einen Plan erläutern, wie zunächst Chinas Wirtschaft gerettet werden soll.
Как вы понимаете, я не многое мог сделать, и они продолжали действовать по прежнему.
Und, wissen Sie, es gibt nicht viel - es gab nicht viel, was ich tun konnte, also machten sie weiter mit dem was sie machten.
Такие "частные" плакаты на самые различные темы продолжали появляться в течение почти целого года.
Solche "Privatanzeigen" auf Plakattafeln erschienen für ein weiteres Jahr mit unterschiedlichen Themen.
Однако вместо того, чтобы предпринять серьезные меры, США продолжали "смазывать колеса" своего финансового сектора.
Aber anstatt etwas zu unternehmen, schmierten die USA weiter die Räder ihres Finanzsektors.
Меня бы порадовало, если бы мы продолжали говорить о высвобождении, о продолжении высвобождения человеческого потенциала.
Für mich wäre eine gute Nachricht, dass wir zurück gingen und über diese Freisetzung reden, die Weiterführung der Freisetzung des menschlichen Potentials.
И во всех этих 42 случаях, когда мы продолжали им противостоять, было три типа реакции.
Und in all den 42 Fällen in denen wir sie zurück drängten, gab es eine von drei Reaktionen.
Незаметно несчетное количество мусульманских ученых и академиков продолжали исследовать связи между исламской мыслью и современными ценностями.
Abseits des Rampenlichts erforschen muslimische Gelehrte und Wissenschaftler weiterhin die Verbindungslinien zwischen islamischem Gedankengut und modernen Werten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung