Beispiele für die Verwendung von "продолжением" im Russischen
С продолжением экономического роста потенциальный риск, возникший из-за этого долга, уменьшится.
Hält das Wirtschaftswachstum an, wird das potenzielle Risiko aufgrund dieser Schulden abnehmen.
Во-первых, его назначение является продолжением старомодной практики всегда назначать на эту должность американца.
Vor allem setzt seine Ernennung die peinlich veraltete Praxis fort, die Stelle stets mit einem Amerikaner zu besetzen.
Поскольку технология является продолжением жизни, она согласована и соотнесена с теми же самыми вещами, которые хочет жизнь.
Da Technik eine Erweiterung des Lebens ist, ist es parallel ausgerichtet und mit den selben Dingen verbunden, die Leben will.
Получается, что этот щит стал продолжением континента на той площади, где лед лежит на морском дне на глубине двух километров.
Die West-Antarktis ist der Teil des Kontinents, wo das Eis bis zu 2000m tief auf den Meeresgrund reicht.
Согласно оценкам ООН, в прошлом году мировая экономика выросла на 3,8%, что является продолжением быстрого экономического роста, отмечаемого с 2003 г.
Laut Schätzungen der Vereinten Nationen, ist die Weltwirtschaft im letzten Jahr um 3,8% gewachsen und setzt damit die starke Leistung fort, die seit 2003 zu verzeichnen ist.
Мне кажется это таким убедительным, естественным продолжением демократических принципов, которые мы уже имеем, что я потрясен, думая, что кто-то найдет это просто смешным.
Es erscheint mir eine solch plausible, natürliche Erweiterung der demokratischen Prinzipien, die wir schon haben, zu sein, dass ich schockiert bin zu denken das jemand dies lächerlich finden könnte.
Если даже сбросить со счета страдания людей, вызванные продолжением войны в Сирии, мы должны осознавать, к каким печальным последствиям в регионе она может привести.
Abgesehen vom menschlichen Leid durch den anhaltenden syrischen Krieg sollten wir uns der Möglichkeit schlimmer regionaler Folgen bewusst sein.
Вероятно, единственным осмысленным продолжением процесса будет подтверждение того, что шаги, предпринятые сторонами в одностороннем порядке, все еще способны привести к де-эскалации и полному примирению.
Wahrscheinlich wäre die einzige rationale Vorgehensweise anzuerkennen, dass einseitige Schritte auf beiden Seiten immer noch zu Deeskalation und letztendlicher Aussöhnung beitragen können.
Любая страна, которая сможет доказать, что морское дно за пределами 200 морских миль является продолжением принадлежащего ей континентального шельфа, может заявить и о праве на эти воды.
Jedes Land, das beweisen kann, dass der Meeresboden jenseits der 200 Seemeilen ein Ausläufer des Kontinentalschelfs ist, über den es die Souveränität besitzt, kann auch darüber die Souveränität für sich behaupten.
Он сказал, что новый судебный орган по средствам массовой информации "всегда будет пристрастным, поскольку он является продолжением правительства", а ограничения контента и рекламы навредят положению Кении в глобальной экономике.
Er sagte, das neue Medientribunal "wird immer voreingenommen sein, denn es ist ein verlängerter Arm der Regierung", und Einschränkungen bei Inhalten und Werbung würden Kenias Stellung in der globalen Wirtschaft beschädigen.
И, поскольку феминизм просто является логическим продолжением демократии, деспоты Ближнего Востока сталкиваются с ситуацией, в которой будет почти невозможно заставить этих пробужденных женщин остановить их борьбу за свободу - свою и своих сообществ.
Und da der Feminismus einfach eine logische Ausweitung von Demokratie ist, stehen die Despoten des Nahen Ostens vor einer Situation, in der es beinahe unmöglich sein wird, diese erwachten Frauen von ihrem Kampf für ihre Freiheit abzuhalten - ihre eigene Freiheit und die ihrer Gemeinschaften.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung