Beispiele für die Verwendung von "продолжение" im Russischen mit Übersetzung "fortführung"

<>
это не конец, а продолжение их пути в цикле жизни. es ist kein Ende, sondern eine Fortführung ihres Pfades entlang des Lebenszyklus.
Указанные перспективы делают продолжение дипломатических усилий, независимо от труднодостижимости их успеха, обязательным. Derartige Aussichten machen deutlich, dass eine Fortführung der diplomatischen Anstrengungen ein Muss ist, so unklar auch ihre Aussichten sind.
продолжение и расширение того, что президент Джордж Буш старший незабываемо назвал "экономикой вуду". mit der Fortführung und Ausweitung dessen, was Präsident George H.W. Bush anschaulich als "Voodoo Economics" bezeichnete.
Этот проект до сих пор не завершен, а недостающие компоненты - это лишь продолжение процесса, а не новые идеи. Das Projekt ist noch immer unvollendet, aber was fehlt, ist die Fortführung des Prozesses, nicht eine neue Idee.
Становясь девушкой с глянцевых обложек, символизирующей продолжение администрации Буша в новом образе, Пэйлин демонстрирует много общего с глянцевыми лже-популистами, такими как Ева Перон или борющийся с иммиграцией лидер Дании Пиа Кьяэрсгаард. Indem sie zum Poster-Girl für eine Fortführung der Regierung Bush unter neuem Namen wurde, zeigt sich, dass Palin viel mit strahlenden "Faux-Populistinnen" wie Eva Peron oder der Parteivorsitzenden der einwanderungsfeindlichen Dänischen Volkspartei Pia Kjaersgaard gemein hat.
Сегодняшняя неопределённость также не должна стать поводом сомневаться в необходимости продолжения и завершения процесса расширения ЕС. Ebenso wenig sollten die Unsicherheiten von heute zu einer Ausrede dafür werden, die Notwendigkeit der Fortführung und des Abschlusses des EU-Erweiterungsprozesses in Frage zu stellen.
Для начала мы без сомнения можем ожидать продолжения так называемых валютных войн, в которых страны стремятся к защите своих валютных курсов от слишком быстрого повышения и сдерживания экспорта. Zunächst einmal können wir mit Sicherheit eine Fortführung der so genannten Währungskriege erwarten, in denen Länder versuchen werden, ihre Wechselkurse an einer zu schnellen Abwertung zu hindern, um die Exportquote nicht zu gefährden.
Смерть султана стала первым случаем, когда было отложено захоронение саудовского члена королевской крови, чтобы дать время правящей семье принять решение, кто будет следующим в очереди - признак внутренних разногласий (и согласия по продолжению династического правления). Erstmalig wurde nach Sultans Tod das Begräbnis eines Mitglieds der regierenden saudischen Königsfamilie verzögert, um Zeit für die Einscheidung über einen Nachfolger zu gewinnen - ein Zeichen interner Unstimmigkeiten (und Übereinstimmung über die Fortführung der dynastischen Herrschaft).
Настойчивость Израиля на продолжении своей политики убийства привела, что вполне предсказуемо, к ожесточенной реакции - модель убийств, сопровождаемых взрывами смертников из чувства мести, и затем дальнейшие убийства, причем ни одна из сторон не хочет ни на секунду закрыть глаза. Israels Beharren auf die Fortführung seiner Attentatspolitik führte, vorhersehbar, zu einer gewalttätigen Reaktion einer Reihe von Mordanschlägen folgte Vergeltung durch Selbstmordattentäter, anschließend folgten erneute Mordanschläge und keine der beiden Seiten war bereit einzulenken.
Несмотря на то, что большие партии широко участвуют в продолжении экономической политики либерализации и роста, "BJP" в основном заботится о благосостоянии купеческого класса Индии, в то время как Конгресс стремится к перераспределению расширенных правительственных доходов среди бедных посредством обширных социальных программ. Obwohl die großen Parteien sich im Großen und Ganzen einer Fortführung der bisherigen, auf Liberalisierung und Wachstum ausgerichteten Wirtschaftspolitik verpflichtet haben, konzentriert sich die BJP überwiegend auf das Wohl der indischen Kaufmannsklasse, während die Kongresspartei erhöhte Staatseinnahmen über großzügige Sozialprogramme an die Armen umverteilen möchte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.