Exemples d'utilisation de "прожиточный минимум" en russe
В рамках повышения конкурентоспособности немецкой экономики постоянно происходят случаи, когда трудоустроенные люди получают такую зарплату, что государство им должно доплачивать, чтобы они получили прожиточный минимум.
Im Zuge der Steigerung der Konkurrenzfähigkeit der deutschen Wirtschaft kommt es regelmäßig zu Fällen, in denen Arbeitnehmer einen derart geringen Lohn erhalten, dass der Staat ihr Einkommen bis zum Existenzminimum aufstocken muss.
В странах, где значительная часть населения имеет доходы ниже прожиточного минимума, скупить голоса очень легко.
In Ländern, in denen ein Großteil der Bevölkerung unterhalb des Existenzminimums lebt, ist es nur zu leicht, Stimmen zu kaufen.
В настоящее время Северная Корея - это экономика непромышленного плана развития, которая обеспечивает только прожиточный минимум.
Heute ist Nordkorea eine Volkswirtschaft, die in der De-Industrialisierung steckt und annähernd den Bedarf ihrer Bevölkerung deckt.
Продавцы, желающие получить сертификат "Fairtrade", должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум.
Händler, die das Fairtrade-Siegel beantragen, müssen den Herstellern einen Preis zahlen, der die Kosten einer nachhaltigen Produktion deckt und einen Mindestlohn sichert.
Германская система социального обеспечения эффективно предоставляет прожиточный минимум для низкоквалифицированных работников, и этот минимум намного выше рыночной цены, которую работодатели готовы платить таким работникам.
Das deutsche Fürsorgesystem bietet den niedrigqualifizierten Arbeitskräften tatsächlich ein derart hohes, weit über den Marktpreisen liegendes Einkommen, das diese Arbeitskräfte buchstäblich für solche Arbeitsplätze zu teuer macht.
Как результат, низкоквалифицированные рабочие в Египте, США и других странах должны либо достаточно высоко повысить свою производительность, чтобы соревноваться за прожиточный минимум, либо принять чрезвычайно низкую зарплату и полную безработицу.
Infolgedessen müssen gering qualifizierte Arbeiter in Ägypten, den USA und anderen Ländern entweder ihre Produktivität genügend steigern, um zu einem anständigen Lohn zu konkurrieren, oder sie müssen eine äußerst geringe Bezahlung oder gar Arbeitslosigkeit hinnehmen.
Если вы - слепой ребёнок в Индии, то, скорее всего, вам придётся бороться как минимум с двумя серьёзными проблемами.
Als blindes Kind in Indien muss man sich mit großer Wahrscheinlichkeit mit mindestens zwei schlechten Nachrichten abfinden.
Мы должны поставить новую цель, чтобы при выборе места проживания и работы, каждая семья смогла выбирать из, как минимум, нескольких различных городов, которые соревнуются за привлечение новых жителей.
Es sollte unser Ziel sein, dass, wenn Familien darüber nachdenken, wo sie leben und arbeiten wollen, ihnen die Möglichkeit gegeben ist, zwischen mindestens einer Hand voll verschiedener Städte auszuwählen, die alle in Konkurrenz um neue Bewohner stehen.
Как минимум 60% домов в резервации заражены черной плесенью.
Mindestens 60 Prozent der Häuser auf dem Reservat sind von Schwarzschimmel befallen.
А сколько в мире людей, играющих в онлайн игры как минимум час в день!
So viele Menschen haben wir derzeit in der Welt, die mindestens eine Stunde pro Tag mit Online-Spielen verbringen.
И еще как минимум 6 млн. можно с выгодой заместить топливом из целлюлозного этанола и биодизеля, не посягая при этом на запасы воды или земли под нужды сельского хозяйства.
Weitere sechs koennen widerstandsfaehig und kostenguenstig aus Ethanol auf Zellulosebasis und etwas Biodiesel gemacht werden ohne den Wasser- oder Landbedarf ueberhaupt zu beeintraechtigen.
Итак, основы утилитаризма - я уверен, вы с ними как минимум знакомы.
Die Grundlage des Utilitarianismus - ich bin sicher, damit sind Sie zumindest vertraut.
Фонд общественного мнения "Public Agenda" пару лет назад сделали для нас опрос, где выяснилось, что 43 процента учителей в старших школах в Америке говорят, что минимум половина учебного времени у них уходит на поддержание порядка в классе.
Public Agenda hat vor einigen Jahren eine Umfrage für uns gemacht, in der sie herausfanden, dass 43 Prozent der High-School-Lehrer in Amerika mindestens die Hälfte ihrer Zeit damit verbringen, Ordnung in ihre Klassen zu bringen.
Доноры должны рассчитывать на продолжительные усилия, в течение 10 лет, как минимум.
Die Geldgeber müssen sich daher langfristig, mindestens für 10 Jahre, engagieren.
на венгерском, этом странном, неиндоевропейском языке, для которого, особенно учитывая тот факт, что языковому разнообразию грозит как минимум столь же серьезная опасность, как и видовому разнообразию на нашей планете, мало кто мог представить какое-либо будущее всего век или два назад.
auf Magyar heißt, jener seltsamen nicht-indoeuropäischen Sprache der Ungarn, bedeutet, von der sich, angesichts der Tatsache, dass kognitive Vielfalt auf diesem Planeten mindestens so gefährdet ist wie biologische, vor ein, zwei Jahrhunderten, nur wenige eine große Zukunft vorstellen konnten.
Нам позже сказали, что традиционным способом это бы заняло как минимум два года и стоило бы примерно 2 миллиона долларов.
Uns wurde später erzählt, dass wenn es über die normalen Kanäle gehen würde, es über zwei Jahren gedauert hätte und es hätte über zwei Millionen Dollar gekostet.
Но это доступно, технологически и юридически, как минимум для работ вне печати и с истёкшими авторскими правами, мы думаем, можно сделать их доступными онлайн.
Aber es ist in Reichweite, technologisch und rechtlich gesehen, mindestens für vergriffene und rechtefreie Werke, wir glauben, wir schaffen es, den ganzen Haufen online zu stellen.
Существует как минимум 20 тысяч видов орхидей - и все они удивительно разнообразны.
Es gibt mindestens 20.000 Orchideenarten - eine beeindruckende Vielfalt.
К 2015 у нас будет минимум 250 миллионов новых машин, даже если мы сохраним нынешний темп.
Bis zum Jahr 2015 würde es ungefähr 250 Millionen neue Autos geben auch wenn wir nur das momentane Tempo beibehalten.
Я была как минимум на десять лет младше всех остальных, но почему-то поэтов в Bowey Poetry Club совершенно не смущала бродившая рядом четырнадцатилетняя девочка - наоборот, они меня радушно встретили.
Ich bei mindestens eine Jahrzehnt die Jüngste, aber irgendwie schien es den Dichtern beim Bowery Poetry Club nichts auszumachen, dass eine 14-jährige da rumlief - tatsächlich hießen sie mich Willkommen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité