Beispiele für die Verwendung von "происходивший" im Russischen mit Übersetzung "sich spielen"

<>
Учебный и научный обмен, происходивший во времена холодной войны, сыграли значительную роль в усилении американской мягкой силы. Der akademische und wissenschaftliche Austausch während des Kalten Krieges spielte eine bedeutende Rolle bei der Verbreitung amerikanischer Soft Power.
Эта история происходит во Франции, Бельгии и Люксембурге. Die Geschichte spielt in Frankreich, Belgien und Luxemburg.
Действие в книге происходило в Бостоне в университетском городке, Nun, der Roman spielte auf einem Universitätscampus in Boston.
Поэтому настоящая битва происходит между коалициями Берсани и Берлускони. Der wahre Kampf spielt sich daher zwischen den Koalitionen Bersanis und Berlusconis ab.
И это позволяет чему-то особенному происходить в играх. Und das ermöglicht, dass etwas sehr spezielles in Spielen passiert.
Действие происходит в маленькой женской клинике в деревне в Бангладеше. Sie spielt in einer kleinen Frauenklinik in einem Dorf in Bangladesch.
Здесь они понимают, что на борту происходит что-то неладное. Hier realisieren sie, dass alles an Bord verrückt spielt.
Я начал экспериментировать, и обнаружил, что здесь что-то происходит. Und so fing ich an herum zu spielen, und stellte fest, dass dort etwas vor sich geht.
Почти все извержения вулканов происходят там же - на дне океана. Der Großteil der Erdbeben und Vulkanausbrüche spielt sich im Meer ab - am Meeresboden.
Такая потеря свободы намерений, происходящая в играх, может показаться пугающей, Diese Art des Verlustes von freiem Willen, welche in den Spielen auftritt, kann angsteinflößend sein.
Поэтому нет ощущения, что в игре все время происходит одно и то же. Man hat keinen Moment den Eindruck, dass Spiel würde immer wieder das Gleiche anbieten.
Если это происходит, их ждет наказание, если же нарушения повторяются, игроков удаляют с поля. Wenn sie es tun, werden sie bestraft und, falls sie es erneut tun, vom Spiel ausgeschlossen.
Несмотря на гражданские войны, недостаток продовольствия и эпидемию СПИДа, в чёрной Африке происходит нечто поразительное: Trotz Bürgerkriegen, Mangelernährung und der schmerzlichen AIDS-Epidemie spielt sich derzeit in Schwarzafrika etwas Bemerkenswertes ab:
Китайско-американская дуополия завоевала огромное количество медалей (22% от общего числа), но ничего нового не произошло. Die chinesisch-amerikanische Zweipoligkeit spielte zwar bei der Medaillenzählung eine große Rolle (insgesamt 22 Prozent), war aber nicht alles beherrschend.
Но престиж всех демократических режимов, и не только Индии, зависит от того, что сейчас происходит в Мьянме. Doch angesichts der sich in Myanmar entfaltenden Ereignisse steht die Glaubwürdigkeit aller demokratischen Regime auf dem Spiel, nicht nur die Indiens.
Давайте рассмотрим исторические события, которые произошли в последние годы, и роль, которую в них сыграли Соединенные Штаты и Европа. Man denke an die historischen Ereignisse des vergangenen Jahres und die Rolle, die die Vereinigten Staaten und Europa gespielt haben.
Он играл и играет важную роль в проведении восстановительных работ в различных странах мира после происходивших там вооруженных конфликтов. Weltweit spielte die Weltbank eine entscheidende Rolle beim Wiederaufbau nach Konflikten und tut dies immer noch.
- Несмотря на то, что Kinect перенес взаимодействие на физический уровень, многое до сих пор происходит на плоском экране, иногда в 3D. - Obwohl Kinect die Interaktion auf eine physische Ebene gebracht hat, spielt sich vieles noch auf dem Flachbildschirm ab, manchmal in 3D.
Они хотят наслаждаться игрой, а не сидеть в компании своих родственников-мужчин, не обращая внимания на то, что происходит на поле. Sie wollen Spaß am Spiel haben, anstatt neben ihren männlichen Verwandten zu sitzen ohne eine Ahnung davon zu haben, was auf dem Spielfeld vor sich geht.
Я даже порой вижу сны, где действие происходит в местах, в которых я узнаю пейзажи из венгерских фильмов, особенно фильмов Миклоша Янчо. Ich hatte sogar Träume, die in Landschaften spielten, die ich aus ungarischen Filmen wiedererkannte, vor allem den frühen Filmen Miklós Jancsós.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.