Beispiele für die Verwendung von "прокладывая путь" im Russischen
Во-вторых, оно должно предпринять необходимые меры по обеспечению государственной безопасности и политической стабильности, одновременно прокладывая путь к свободным и справедливым выборам.
Zweitens muss sie die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um öffentliche Sicherheit und politische Stabilität zu gewährleisten, und sie muss gleichzeitig den Weg für freie und gerechte Wahlen ebnen.
Успешно прокладывая свой путь, Бразилия создала общество, в котором существует консенсус, и это все на фоне сбалансированной, демократической, рыночной экономики.
Indem es so seinen eigenen Kurs erfolgreich absteckt, hat Brasilien im Inneren einen breiten Konsens hinter einer ausgeglichenen und demokratischen Marktwirtschaft zu Wege gebracht.
Действительно, третья опасность заключается в том, что более сильное государственное вмешательство в экономику влечет за собой смещение в сторону от глобализации, прокладывая дорогу для различных форм национального протекционизма.
Tatsächlich besteht die dritte Gefahr darin, dass eine verstärkte staatliche Einmischung in die Wirtschaft eine Abkehr von der Globalisierung nach sich zieht, die unterschiedlichen Formen von nationalem Protektionismus den Weg bereitet.
Наш образ Индии прошел путь от страны факиров на досках с гвоздями и заклинателей змей с верёвочными фокусами к стране гениев математики, кудесников компьютера, гуру-программистов.
Wir sind von der Vorstellung Indiens als Land der Fakire, die auf Nagelbrettern liegen, und Schlangenbeschwörer mit dem indischen Seiltrick, zur Vorstellung Indiens als Land mathematischer und Computergenies und Software-Gurus übergegangen.
Теперь я могу разделить свой путь устного творчества на три этапа.
Ich kann meine Reise in die gesprochenen Poesie in drei Schritte teilen.
И путь, чтобы достичь этого - это снизить детскую смертность, дать доступ к планированию семьи и, помимо всего этого, продвигать женское образование.
Und das schaffen wir, in dem wir die Kindersterblichkeit senken, die Familienplanung in den Griff bekommen und darüber hinaus die Bildungsmöglichkeiten für Frauen verbessern.
Я тронулась в путь - и приехала сюда прямо из глубины тропических лесов Эквадора, где я была - а туда можно добраться только на самолете - там живут аборигены с раскаршенными лицами и перьями попугаев в головных уборах.
Ich komme direkt aus dem tiefsten tropischen Regenwald in Ecuador hierher, wo ich - man kam dort nur mit dem Flugzeug hin - bei den Einheimischen war, die bunte Farbe im Gesicht und Papageienfedern als Kopfschmuck trugen.
Этот мальчик никогда не выйдет за пределы священного поля, которое окружает мужскую хижину всё это время, пока он не начнёт свой путь посвящения.
Dieser kleine Junge wird die heiligen Felder, die die Hütte der Männer eingrenzen, erst verlassen, wenn er seine Initiationsreise antritt.
Это всего лишь пример для того чтобы показать вам путь которым мы стараемся ответить на большие вопросы о универсальности этого феномена.
Nun, dies ist nur ein Beispiel um ihnen die Richtung zu zeigen, in der wir versuchen, diese größere Frage nach der Universalität diese Phänomens, zu beantworten.
Так что это старинный клеточный путь гормона, потому что он должен был появиться много лет назад во время эволюции, если он до сих пор работает во всех этих животных.
Es ist also ein sehr alter Prozess, denn er muss vor langer Zeit angefangen haben, wenn er in all diesen Tieren noch immer funktioniert.
Во время снежной бури экипаж протягивает верёвки между палатками, чтобы люди имели безопасный путь к ближайшему ледяному дому и ближайшему туалету.
Die Mannschaft spannt Seile zwischen den Zelten, damit die Menschen in Schneestürmen sicher zum nächsten Eishaus finden - und zum nächsten Plumpsklo.
Оглядываясь назад, я могу сказать, что для меня это был подарок, потому что мы начали путь к новому мировозрению.
Eigentlich war das ein Geschenk für mich, denn so begann unser Lernprozess, auf eine neue Art über das Leben nachzudenken.
Я считал, что бизнесмены должны быть просто безжалостны, и что это - единственный путь к успеху.
Ich dachte Unternehmer müssten rücksichtslos sein und das wäre die einzige Art um Erfolg zu haben.
Это ген TOR, являющийся ещё одним сенсором питания, как клеточный путь инсулина.
Es gibt eines, das sich TOR nennt, ein weiterer Nährstoffsensor, wie der Insulin Prozess.
Часто для этого посылали восьмилетнего пацана, тот должен был пройти весь путь до города, до рынка, узнать всё, вернуться, и только потом они грузили тележку.
Oft würden sie einen achtjährigen Jungen den beschwerlichen Marsch zum Marktstädtchen zurücklegen lassen um diese Informationen zu erhalten und zurückzukommen, erst dann würden sie den Karren beladen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung